Ramayana

Progress:56.8%

शङ्कितन्तु समुद्भ्रान्तमुत्पतन्तमिवाम्बरे | दृश्यमानमदृश्यं च वनोद्देशेषु केषुचित् || ३-४४-६

sanskrit

Suspecting that he might be caught, the deer was, as though jumping into the sky. Now it came within sight and now out of sight in the huge forest. [3-44-6]

english translation

zaGkitantu samudbhrAntamutpatantamivAmbare | dRzyamAnamadRzyaM ca vanoddezeSu keSucit || 3-44-6

hk transliteration

छिन्नाभ्रैरिव संवीतं शारदं चन्द्रमण्डलम् | मुहुर्तादेव ददृशे मुहुर्दूरात्प्रकाशते || ३-४४-७

sanskrit

It looked like the autumnal moon surrounded by clouds. (The clouds muffle the Moon and reveal him now and then). He ( Maricha ) was seen now near, now far off. [3-44-7]

english translation

chinnAbhrairiva saMvItaM zAradaM candramaNDalam | muhurtAdeva dadRze muhurdUrAtprakAzate || 3-44-7

hk transliteration

दर्शनादर्शनादेवं सोऽपाकर्षत राघवम् | सुदूरमाश्रमस्यास्य मारीचो मृगतां गतः || ३-४४-८

sanskrit

Maricha, transformed into a deer, pulled Rama away from the hermitage through his exits and entrances. [3-44-8]

english translation

darzanAdarzanAdevaM so'pAkarSata rAghavam | sudUramAzramasyAsya mArIco mRgatAM gataH || 3-44-8

hk transliteration

आसीत् क्रुद्धस्तु काकुत्स्थो विवशस्तेन मोहितः | अथावतस्थे संभ्रान्तश्चायामाश्रित्य शाद्वले || ३-४४-९

sanskrit

Deluded by that deer, Rama got tired, perplexed and angry. Then bewidered, he waited on a grassland under a shade. [3-44-9]

english translation

AsIt kruddhastu kAkutstho vivazastena mohitaH | athAvatasthe saMbhrAntazcAyAmAzritya zAdvale || 3-44-9

hk transliteration

स तमुन्मादयामास मृगरूपो निशाचरः | मृगैः परिवृतो वन्यैरदूरात्प्रत्यदृश्यत || ३-४४-१०

sanskrit

That demon transformed himself into a deer and, surrounded by the animals of the forest at close range, attracted his attention. [3-44-10]

english translation

sa tamunmAdayAmAsa mRgarUpo nizAcaraH | mRgaiH parivRto vanyairadUrAtpratyadRzyata || 3-44-10

hk transliteration