Ramayana

Progress:50.6%

विकृष्य बलवच्चापं सुपर्णानिलनिस्स्वनाः | ते बाणा वज्रसङ्काशास्सुमुक्ता रक्तभोजनाः || ३-३९-११

sanskrit

- came whizzing like Garuda or the wind, by drawing his mighty bow. Well-targeted darts, strong as thunderbolt, and which could feed on blood..... - [3-39-11]

english translation

vikRSya balavaccApaM suparNAnilanissvanAH | te bANA vajrasaGkAzAssumuktA raktabhojanAH || 3-39-11

hk transliteration

आजग्मुस्सहितास्सर्वे त्रयस्सन्नतपर्वणः | पराक्रमज्ञो रामस्य शठो दृष्टभयः पुरा || ३-३९-१२

sanskrit

- all the three tightly jointed came together all at once. Having known Rama's prowess earlier and experienced tremendous fear, as I was deceitful..... - [3-39-12]

english translation

AjagmussahitAssarve trayassannataparvaNaH | parAkramajJo rAmasya zaTho dRSTabhayaH purA || 3-39-12

hk transliteration

समुद्भान्तस्ततोमुक्तस्तावुभौ राक्षसौ हतौ | शरेण मुक्तो रामस्य कथञ्चित्प्राप्य जीवितम् || ३-३९-१३

sanskrit

- I ran away in a bewildered state. The other two demons (who had accompanied me) succumbed. With my escape from Rama's darts I somehow got a fresh lease of life. [3-39-13]

english translation

samudbhAntastatomuktastAvubhau rAkSasau hatau | zareNa mukto rAmasya kathaJcitprApya jIvitam || 3-39-13

hk transliteration

इह प्रव्राजितो युक्तस्तापसोऽहं समाहितः | वृक्षे वृक्षे च पश्यामि चीरकृष्णाजिनाम्बरम् || ३-३९-१४

sanskrit

Now I am composed. I have started living the life of a recluse here. I have turned an ascetic. I see Rama in every tree, clad in bark and deerskin,..... - [3-39-14]

english translation

iha pravrAjito yuktastApaso'haM samAhitaH | vRkSe vRkSe ca pazyAmi cIrakRSNAjinAmbaram || 3-39-14

hk transliteration

गृहीतधनुषं रामं पाशहस्तमिवान्तकम् | अपि रामसहस्राणि भीतः पश्यामि रावण || ३-३९-१५

sanskrit

- wielding the bow, holding a noose in hand like the god of death. Oh ! Ravana I see in my fear thousands of Ramas. [3-39-15]

english translation

gRhItadhanuSaM rAmaM pAzahastamivAntakam | api rAmasahasrANi bhItaH pazyAmi rAvaNa || 3-39-15

hk transliteration