Ramayana

Progress:50.4%

ऋषिमांसाशनः क्रूरस्त्रासयन्वनगोचरान् | तथा रुधिरमत्तोऽहं विचरन्धर्मदूषकः || ३-३९-६

sanskrit

While thus roaming, I harmed the wanderers of the forest. Intoxicated with their blood I used to frighten the righteous. [3-39-6]

english translation

RSimAMsAzanaH krUrastrAsayanvanagocarAn | tathA rudhiramatto'haM vicarandharmadUSakaH || 3-39-6

hk transliteration

आसादयं तदा रामं तापसं धर्मचारिणम् | वैदेहीं च महाभागां लक्ष्मणं च महारथम् || ३-३९-७

sanskrit

I encountered again the righteous Rama who was in the form of an ascetic, with venerable Sita and the great warrior Lakshmana. [3-39-7]

english translation

AsAdayaM tadA rAmaM tApasaM dharmacAriNam | vaidehIM ca mahAbhAgAM lakSmaNaM ca mahAratham || 3-39-7

hk transliteration

तापसं नियताहारं सर्वभूतहिते रतम् | सोऽहं वनगतं रामं परिभूय महाबलम् || ३-३९-८

sanskrit

Although Rama was very strong, he was living on restricted diet, engaged in the welfare of all beings and living in the forest. [3-39-8]

english translation

tApasaM niyatAhAraM sarvabhUtahite ratam | so'haM vanagataM rAmaM paribhUya mahAbalam || 3-39-8

hk transliteration

तापसोऽयमिति ज्ञात्वा पूर्ववैरमनुस्मरन् | अभ्यधावं हि संक्रुद्धस्तीक्ष्ण शृङ्गो मृगाकृतिः || ३-३९-९

sanskrit

Treating him as a mere ascetic, I ran towards him angrily, assuming the form of a sharp-horned animal, remembering my past hostility with him and..... - [3-39-9]

english translation

tApaso'yamiti jJAtvA pUrvavairamanusmaran | abhyadhAvaM hi saMkruddhastIkSNa zRGgo mRgAkRtiH || 3-39-9

hk transliteration

जिघांसुरकृतप्रज्ञस्तं प्रहारमनुस्मरन् | तेन मुक्तास्त्रयो बाणाः शिताश्शत्रुनिबर्हणाः || ३-३९-१०

sanskrit

- disregarding his (fatal) blow in the past, with an intention to kill him. He ( Rama ) released three sharp darts that could destroy the enemy,..... - [3-39-10]

english translation

jighAMsurakRtaprajJastaM prahAramanusmaran | tena muktAstrayo bANAH zitAzzatrunibarhaNAH || 3-39-10

hk transliteration