Ramayana
Progress:50.2%
एवमस्मि तदा मुक्तः कथञ्चित्तेन संयुगे । इदानीमपि यद्वृत्तं तच्छृणुष्व निरुत्तरम् ॥ ३-३९-१
I was somehow saved by him this way in the combat. Listen without any reply to what has taken place recently. ॥ 3-39-1॥
english translation
evamasmi tadA muktaH kathaJcittena saMyuge । idAnImapi yadvRttaM tacchRNuSva niruttaram ॥ 3-39-1
hk transliteration by Sanscriptराक्षसाभ्यामहं द्वाभ्यामनिर्विण्णस्तथा कृतः । सहितो मृगरूपाभ्यां प्रविष्टो दण्डकावनम् ॥ ३-३९-२
Having done so, I picked up courage and entered Dandaka forest, accompanied by the two other demons in the form of deer. ॥ 3-39-2॥
english translation
rAkSasAbhyAmahaM dvAbhyAmanirviNNastathA kRtaH । sahito mRgarUpAbhyAM praviSTo daNDakAvanam ॥ 3-39-2
hk transliteration by Sanscriptदीप्तजिह्वो महाकायस्तीक्ष्णदंष्ट्रो महाबलः । व्यचरं दण्डकारण्यं मांसभक्षो महामृगः ॥ ३-३९-३
I wandered in Dandaka forest in the form of a huge animal with a big and strong body, a flaming red tongue and sharp teeth feeding on flesh. ॥ 3-39-3॥
english translation
dIptajihvo mahAkAyastIkSNadaMSTro mahAbalaH । vyacaraM daNDakAraNyaM mAMsabhakSo mahAmRgaH ॥ 3-39-3
hk transliteration by Sanscriptअग्निहोत्रेषु तीर्थेषु चैत्यवृक्षेषु रावण । अत्यन्तघोरो व्यचरं तापसान्सम्प्रधर्षयन् ॥ ३-३९-४
Oh ! Ravana, assuming a very dreadful form, I wandered about sacrificial spots, sacred places, river banks, under huge trees planted at quadrangles torturing the ascetics. ॥ 3-39-4॥
english translation
agnihotreSu tIrtheSu caityavRkSeSu rAvaNa । atyantaghoro vyacaraM tApasAnsampradharSayan ॥ 3-39-4
hk transliteration by Sanscriptनिहत्य दण्डकारण्ये तापसान्धर्मचारिणः । रुधिराणि पिबंस्तेषां तथा मांसानि भक्षयन् ॥ ३-३९-५
I wandered about the Dandaka forest slaying righteous ascetics, drinking their blood and eating their flesh. ॥ 3-39-5॥
english translation
nihatya daNDakAraNye tApasAndharmacAriNaH । rudhirANi pibaMsteSAM tathA mAMsAni bhakSayan ॥ 3-39-5
hk transliteration by Sanscript