1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
•
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:50.8%
रामभूतमिदं सर्वमरण्यं प्रतिभाति मे | राममेव हि पश्यामि रहिते राक्षसाधिप || ३-३९-१६
sanskrit
The entire forest appears to me as though filled with Rama. Oh ! king of the demons I see only Rama even in solitude. [3-39-16]
english translation
rAmabhUtamidaM sarvamaraNyaM pratibhAti me | rAmameva hi pazyAmi rahite rAkSasAdhipa || 3-39-16
hk transliteration
दृष्ट्वा स्वप्नगतं राममुद्भ्रमामि विचेतनः | रकारादीनि नामानि रामत्रस्तस्य रावण || ३-३९-१७
sanskrit
When I see him in a dream I lose my senses in a state of bewilderment. Oh ! Ravana, for one frightened by Rama, every name beginning with the letter 'Ra',..... - [3-39-17]
english translation
dRSTvA svapnagataM rAmamudbhramAmi vicetanaH | rakArAdIni nAmAni rAmatrastasya rAvaNa || 3-39-17
hk transliteration
रत्नानि च रथाश्चैव त्रासं संजनयन्ति मे | अहं तस्य प्रभावज्ञो न युद्धं तेन ते क्षमम् || ३-३९-१८
sanskrit
- such as Ratna (gems), Ratha (chariot), etc. strike terror in me. I know his power.It is not proper to wage a war with him. [3-39-18]
english translation
ratnAni ca rathAzcaiva trAsaM saMjanayanti me | ahaM tasya prabhAvajJo na yuddhaM tena te kSamam || 3-39-18
hk transliteration
बलिं वा नमुचिं वापि हन्याद्धि रघुनन्दनः | रणे रामेण युद्ध्यस्व क्षमां वा कुरु राक्षस || ३-३९-१९
sanskrit
Rama, delight of the Raghu dynasty, can slay even Bali or Namuchi. You may either wage a war with Rama ( if you wish to avenge the killings of Khara and others ), or forgive and forget..... - [3-39-19]
english translation
baliM vA namuciM vApi hanyAddhi raghunandanaH | raNe rAmeNa yuddhyasva kSamAM vA kuru rAkSasa || 3-39-19
hk transliteration
न ते रामकथा कार्या यदि मां द्रष्टुमिच्छसि | बहवस्साधवो लोके युक्ता धर्ममनुष्ठिताः || ३-३९-२०
sanskrit
- that Rama agreeing to my suggestions, but do not broach the topic of Rama with me if you wish to see me alive. There were many pious men in this world who practise yoga and dharma..... - [3-39-20]
english translation
na te rAmakathA kAryA yadi mAM draSTumicchasi | bahavassAdhavo loke yuktA dharmamanuSThitAH || 3-39-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:50.8%
रामभूतमिदं सर्वमरण्यं प्रतिभाति मे | राममेव हि पश्यामि रहिते राक्षसाधिप || ३-३९-१६
sanskrit
The entire forest appears to me as though filled with Rama. Oh ! king of the demons I see only Rama even in solitude. [3-39-16]
english translation
rAmabhUtamidaM sarvamaraNyaM pratibhAti me | rAmameva hi pazyAmi rahite rAkSasAdhipa || 3-39-16
hk transliteration
दृष्ट्वा स्वप्नगतं राममुद्भ्रमामि विचेतनः | रकारादीनि नामानि रामत्रस्तस्य रावण || ३-३९-१७
sanskrit
When I see him in a dream I lose my senses in a state of bewilderment. Oh ! Ravana, for one frightened by Rama, every name beginning with the letter 'Ra',..... - [3-39-17]
english translation
dRSTvA svapnagataM rAmamudbhramAmi vicetanaH | rakArAdIni nAmAni rAmatrastasya rAvaNa || 3-39-17
hk transliteration
रत्नानि च रथाश्चैव त्रासं संजनयन्ति मे | अहं तस्य प्रभावज्ञो न युद्धं तेन ते क्षमम् || ३-३९-१८
sanskrit
- such as Ratna (gems), Ratha (chariot), etc. strike terror in me. I know his power.It is not proper to wage a war with him. [3-39-18]
english translation
ratnAni ca rathAzcaiva trAsaM saMjanayanti me | ahaM tasya prabhAvajJo na yuddhaM tena te kSamam || 3-39-18
hk transliteration
बलिं वा नमुचिं वापि हन्याद्धि रघुनन्दनः | रणे रामेण युद्ध्यस्व क्षमां वा कुरु राक्षस || ३-३९-१९
sanskrit
Rama, delight of the Raghu dynasty, can slay even Bali or Namuchi. You may either wage a war with Rama ( if you wish to avenge the killings of Khara and others ), or forgive and forget..... - [3-39-19]
english translation
baliM vA namuciM vApi hanyAddhi raghunandanaH | raNe rAmeNa yuddhyasva kSamAM vA kuru rAkSasa || 3-39-19
hk transliteration
न ते रामकथा कार्या यदि मां द्रष्टुमिच्छसि | बहवस्साधवो लोके युक्ता धर्ममनुष्ठिताः || ३-३९-२०
sanskrit
- that Rama agreeing to my suggestions, but do not broach the topic of Rama with me if you wish to see me alive. There were many pious men in this world who practise yoga and dharma..... - [3-39-20]
english translation
na te rAmakathA kAryA yadi mAM draSTumicchasi | bahavassAdhavo loke yuktA dharmamanuSThitAH || 3-39-20
hk transliteration