Ramayana

Progress:51.0%

परेषामपराधेन विनष्ठास्सपरिच्छदाः | सोऽऽहं तवापराधेन विनश्येयं निशाचर || ३-३९-२१

sanskrit

They have been destroyed along with their retinue due to mistakes committed by others. Oh ! demon As such, I will perish due to your offence. [3-39-21]

english translation

pareSAmaparAdhena vinaSThAssaparicchadAH | so''haM tavAparAdhena vinazyeyaM nizAcara || 3-39-21

hk transliteration

कुरु यत्ते क्षमं तत्त्वमहं त्वा नानुयामि ह | रामश्च हि महातेजा महासत्त्वो महाबलः || ३-३९-२२

sanskrit

You may do anything you deem appropriate. I will not follow you. Rama is brilliant, very powerful and strong. [3-39-22]

english translation

kuru yatte kSamaM tattvamahaM tvA nAnuyAmi ha | rAmazca hi mahAtejA mahAsattvo mahAbalaH || 3-39-22

hk transliteration

अपि राक्षसलोकस्य न भवेदन्तकोऽपि सः | यदि शूर्पणखाहेतोर्जनस्थानगतः खरः || ३-३९-२३

sanskrit

I hope he will not be the god of death for the world of demons. For the sake of Surpanakha, Khara of Janasthana..... - [3-39-23]

english translation

api rAkSasalokasya na bhavedantako'pi saH | yadi zUrpaNakhAhetorjanasthAnagataH kharaH || 3-39-23

hk transliteration

अतिवृत्तो हतः पूर्वं रामेणाक्लिष्टकर्मणा | अत्र ब्रूहि यथातत्त्वं को रामस्य व्यतिक्रमः || ३-३९-२४

sanskrit

- committed excesses and got killed by Rama who can accomplish things with ease. Tell me truly if Rama did violate anything here. [3-39-24]

english translation

ativRtto hataH pUrvaM rAmeNAkliSTakarmaNA | atra brUhi yathAtattvaM ko rAmasya vyatikramaH || 3-39-24

hk transliteration

इदं वचो बन्धुहितार्थिनामया यथोच्यमानं यदि नाभिपत्स्यसे | सबान्धवस्त्यक्ष्यसि जीवितं रणे हतोऽऽद्य रामेण शरैरजिह्मगैः || ३-३९-२५

sanskrit

If you do not follow my advice given for the welfare of our kith and kin, Oh ! Ravana, you are killed today. With your relations you will succumb to his straight-moving arrows.' [3-39-25]

english translation

idaM vaco bandhuhitArthinAmayA yathocyamAnaM yadi nAbhipatsyase | sabAndhavastyakSyasi jIvitaM raNe hato''dya rAmeNa zarairajihmagaiH || 3-39-25

hk transliteration