1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
•
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:41.9%
विशुद्धवंशाभिजनाग्रहस्त स्तेजोमदस्संस्थितदोर्विषाणः | उदीक्षितुं रावण नेह युक्तः स संयुगे राघवगन्धहस्ती || ३-३१-४६
sanskrit
Rama is like a mighty tusker. His pure and high birth is his trunk. His wellbuilt and strong arms are his tusks. His brilliance in his ichor. Nobody can face this intoxicated elephant in battle. [3-31-46]
english translation
vizuddhavaMzAbhijanAgrahasta stejomadassaMsthitadorviSANaH | udIkSituM rAvaNa neha yuktaH sa saMyuge rAghavagandhahastI || 3-31-46
hk transliteration by Sanscriptअसौ रणान्तः स्थितिसंधिवालो विदग्धरक्षोमृगहा नृसिंहः | सुप्तस्त्वया बोधयितुं न युक्तः शराङ्गपूर्णो निशितासिदंष्ट्रः || ३-३१-४७
sanskrit
Rama is a lion in the form of man, a lion on warfront with its tail touching the waist when angry. This lion is deft in killing deer in the form of clever demons. His body is full of arrows. The sharp swords are his pointed teeth. It does not behove you to rouse such a lion who is asleep. [3-31-47]
english translation
asau raNAntaH sthitisaMdhivAlo vidagdharakSomRgahA nRsiMhaH | suptastvayA bodhayituM na yuktaH zarAGgapUrNo nizitAsidaMSTraH || 3-31-47
hk transliteration by Sanscriptचापापहारे भुजवेगपङ्के शरोर्मिमाले सुमहाहवौघे | न रामपातालमुखेऽतिघोरे प्रस्कन्दितुं राक्षसराज युक्तम् || ३-३१-४८
sanskrit
Oh ! king of demons it is not proper ( for you ) to jump into the extremely fierce mouth of the nether world known as Rama. Who can steal the bow from his mighty arms which are whirlpools of mud. His arrows are rows of waves in the flow of the great war. [3-31-48]
english translation
cApApahAre bhujavegapaGke zarormimAle sumahAhavaughe | na rAmapAtAlamukhe'tighore praskandituM rAkSasarAja yuktam || 3-31-48
hk transliteration by Sanscriptप्रसीद लङ्केश्वर राक्षसेन्द्र लङ्कां प्रसन्नो भव साधु गच्छ | त्वं स्वेषु दारेषु रमस्व नित्यं रामस्सभार्यो रमतां वनेषु || ३-३१-४९
sanskrit
Oh ! lord of Lanka, chief of the demons, be pleased to return to Lanka and enjoy yourself in the company of your wives. Let Rama enjoy with his wife in the forest.' [3-31-49]
english translation
prasIda laGkezvara rAkSasendra laGkAM prasanno bhava sAdhu gaccha | tvaM sveSu dAreSu ramasva nityaM rAmassabhAryo ramatAM vaneSu || 3-31-49
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्तो दशग्रीवो मारीचेन स रावणः | न्यवर्तत पुरीं लङ्कां विवेश च गृहोत्तमम् || ३-३१-५०
sanskrit
Thus advised by Maricha ,the ten headed Ravana returned and entered his best of homes in the city of Lanka. [3-31-50]
english translation
evamukto dazagrIvo mArIcena sa rAvaNaH | nyavartata purIM laGkAM viveza ca gRhottamam || 3-31-50
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:41.9%
विशुद्धवंशाभिजनाग्रहस्त स्तेजोमदस्संस्थितदोर्विषाणः | उदीक्षितुं रावण नेह युक्तः स संयुगे राघवगन्धहस्ती || ३-३१-४६
sanskrit
Rama is like a mighty tusker. His pure and high birth is his trunk. His wellbuilt and strong arms are his tusks. His brilliance in his ichor. Nobody can face this intoxicated elephant in battle. [3-31-46]
english translation
vizuddhavaMzAbhijanAgrahasta stejomadassaMsthitadorviSANaH | udIkSituM rAvaNa neha yuktaH sa saMyuge rAghavagandhahastI || 3-31-46
hk transliteration by Sanscriptअसौ रणान्तः स्थितिसंधिवालो विदग्धरक्षोमृगहा नृसिंहः | सुप्तस्त्वया बोधयितुं न युक्तः शराङ्गपूर्णो निशितासिदंष्ट्रः || ३-३१-४७
sanskrit
Rama is a lion in the form of man, a lion on warfront with its tail touching the waist when angry. This lion is deft in killing deer in the form of clever demons. His body is full of arrows. The sharp swords are his pointed teeth. It does not behove you to rouse such a lion who is asleep. [3-31-47]
english translation
asau raNAntaH sthitisaMdhivAlo vidagdharakSomRgahA nRsiMhaH | suptastvayA bodhayituM na yuktaH zarAGgapUrNo nizitAsidaMSTraH || 3-31-47
hk transliteration by Sanscriptचापापहारे भुजवेगपङ्के शरोर्मिमाले सुमहाहवौघे | न रामपातालमुखेऽतिघोरे प्रस्कन्दितुं राक्षसराज युक्तम् || ३-३१-४८
sanskrit
Oh ! king of demons it is not proper ( for you ) to jump into the extremely fierce mouth of the nether world known as Rama. Who can steal the bow from his mighty arms which are whirlpools of mud. His arrows are rows of waves in the flow of the great war. [3-31-48]
english translation
cApApahAre bhujavegapaGke zarormimAle sumahAhavaughe | na rAmapAtAlamukhe'tighore praskandituM rAkSasarAja yuktam || 3-31-48
hk transliteration by Sanscriptप्रसीद लङ्केश्वर राक्षसेन्द्र लङ्कां प्रसन्नो भव साधु गच्छ | त्वं स्वेषु दारेषु रमस्व नित्यं रामस्सभार्यो रमतां वनेषु || ३-३१-४९
sanskrit
Oh ! lord of Lanka, chief of the demons, be pleased to return to Lanka and enjoy yourself in the company of your wives. Let Rama enjoy with his wife in the forest.' [3-31-49]
english translation
prasIda laGkezvara rAkSasendra laGkAM prasanno bhava sAdhu gaccha | tvaM sveSu dAreSu ramasva nityaM rAmassabhAryo ramatAM vaneSu || 3-31-49
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्तो दशग्रीवो मारीचेन स रावणः | न्यवर्तत पुरीं लङ्कां विवेश च गृहोत्तमम् || ३-३१-५०
sanskrit
Thus advised by Maricha ,the ten headed Ravana returned and entered his best of homes in the city of Lanka. [3-31-50]
english translation
evamukto dazagrIvo mArIcena sa rAvaNaH | nyavartata purIM laGkAM viveza ca gRhottamam || 3-31-50
hk transliteration by Sanscript