Ramayana

Progress:37.9%

प्राकृतान्राक्षसान्हत्वा युद्धे दशरथात्मज । आत्मना कथमात्मानमप्रशस्यं प्रशंससि ॥ ३-२९-१६

- 'Oh ! son of Dasaratha, it is not praiseworthy to kill ordinary demons in war. Why do you praise yourself for it? ॥ 3-29-16॥

english translation

prAkRtAnrAkSasAnhatvA yuddhe dazarathAtmaja । AtmanA kathamAtmAnamaprazasyaM prazaMsasi ॥ 3-29-16

hk transliteration by Sanscript

विक्रान्ता बलवन्तो वा ये भवन्ति नरर्षभाः । कथयन्ति न ते किञ्चित्तेजसा स्वेन गर्विताः ॥ ३-२९-१७

The valiant, strong and the best of men do not at all speak proudly of themselves and their valour. ॥ 3-29-17॥

english translation

vikrAntA balavanto vA ye bhavanti nararSabhAH । kathayanti na te kiJcittejasA svena garvitAH ॥ 3-29-17

hk transliteration by Sanscript

प्राकृतास्त्वकृतात्मानो लोके क्षत्रियपांसनाः । निरर्थकं विकत्थन्ते यथा राम विकत्थसे ॥ ३-२९-१८

Oh ! Rama common people, having no control over themselves and the lowest of kshatriyas boast of themselves in the world in a meaningless way as you are doing (now). ॥ 3-29-18॥

english translation

prAkRtAstvakRtAtmAno loke kSatriyapAMsanAH । nirarthakaM vikatthante yathA rAma vikatthase ॥ 3-29-18

hk transliteration by Sanscript

कुलं व्यपदिशन्वीरस्समरे कोऽभिधास्यति । मृत्युकाले हि सम्प्राप्ते स्वयमप्रस्तवे स्तवम् ॥ ३-२९-१९

When death comes in a battle no hero will name his race and boast of himself unnecessarily. ॥ 3-29-19॥

english translation

kulaM vyapadizanvIrassamare ko'bhidhAsyati । mRtyukAle hi samprApte svayamaprastave stavam ॥ 3-29-19

hk transliteration by Sanscript

सर्वथैव लघुत्वं ते कत्थनेन विदर्शितम् । सुवर्णप्रतिरूपेण तप्तेनेव कुशाग्निना ॥ ३-२९-२०

All your meanness is exhibited by your boasting just as the kusa grass caught by fire appears like gold. ॥ 3-29-20॥

english translation

sarvathaiva laghutvaM te katthanena vidarzitam । suvarNapratirUpeNa tapteneva kuzAgninA ॥ 3-29-20

hk transliteration by Sanscript