Ramayana

Progress:37.7%

अद्य हि त्वां मया मुक्ताश्शराः काञ्चनभूषणाः | विदार्यातिपतिष्यन्ति वल्मीकमिव पन्नगाः || ३-२९-११

sanskrit

Now when I unleash the golden arrows, they will pierce through your body and come out like serpents emerging from the anthill. [3-29-11]

english translation

adya hi tvAM mayA muktAzzarAH kAJcanabhUSaNAH | vidAryAtipatiSyanti valmIkamiva pannagAH || 3-29-11

hk transliteration

ये त्वया दण्डकारण्ये भक्षिता धर्मचारिणः | तानद्य निहतस्सङ्ख्ये ससैन्योऽनुगमिष्यसि || ३-२९-१२

sanskrit

Slain by me in the battle today, you and your army will follow the righteous men eaten by you in Dandaka forest. [3-29-12]

english translation

ye tvayA daNDakAraNye bhakSitA dharmacAriNaH | tAnadya nihatassaGkhye sasainyo'nugamiSyasi || 3-29-12

hk transliteration

अद्य त्वां निहतं बाणैः पश्यन्तु परमर्षयः | निरयस्थं विमानस्था ये त्वया हिंसिताः पुरा || ३-२९-१३

sanskrit

The great seers whom you have earlier tortured and killed will, from their aerial vehicles, see you fallen into hell. [3-29-13]

english translation

adya tvAM nihataM bANaiH pazyantu paramarSayaH | nirayasthaM vimAnasthA ye tvayA hiMsitAH purA || 3-29-13

hk transliteration

प्रहर त्वं यथाकामं कुरु यत्नं कुलाधम | अद्य ते पातयिष्यामि शिरस्तालफलं यथा || ३-२९-१४

sanskrit

Oh ! vile fellow, now you may strike at me as you please. I will make your head fall down like a palm fruit.' [3-29-14]

english translation

prahara tvaM yathAkAmaM kuru yatnaM kulAdhama | adya te pAtayiSyAmi zirastAlaphalaM yathA || 3-29-14

hk transliteration

एवमुक्तस्तु रामेण कृद्धस्संरक्तलोचनः | प्रत्युवाच खरो रामं प्रहसन्क्रोधमूर्छितः || ३-२९-१५

sanskrit

Challenged by Rama in that manner, Khara, his senses switched off, eyes turned red due to anger, replied laughing : - [3-29-15]

english translation

evamuktastu rAmeNa kRddhassaMraktalocanaH | pratyuvAca kharo rAmaM prahasankrodhamUrchitaH || 3-29-15

hk transliteration