Ramayana

Progress:31.1%

रूपमप्रतिमं तस्य रामस्याक्लिष्टकर्मणः । बभूव रूपं क्रुद्धस्य रुद्रस्येव पिनाकिनः ॥ ३-२४-२६

Rama, who is unwearied in action and who is of an incomparable (lovely) form, looked ferocious like the wielder of Pinaka (Lord Siva). ॥ 3-24-26॥

english translation

rUpamapratimaM tasya rAmasyAkliSTakarmaNaH । babhUva rUpaM kruddhasya rudrasyeva pinAkinaH ॥ 3-24-26

hk transliteration by Sanscript

ततो गम्भीरनिर्ह्रादं घोरवर्मायुधध्वजम् । अनीकं यातुधानानां समन्तात्प्रत्यदृश्यत ॥ ३-२४-२७

Then appeared on all sides the wellequipped army of demons raising deep sounds with dreadful shields, weapons and banners. ॥ 3-24-27॥

english translation

tato gambhIranirhrAdaM ghoravarmAyudhadhvajam । anIkaM yAtudhAnAnAM samantAtpratyadRzyata ॥ 3-24-27

hk transliteration by Sanscript

सिंहनादं विसृजतामन्योन्यमभिगर्जताम् । चापानि विस्फ़ारयतां जृम्भतामप्यभीक्ष्णशः ॥ ३-२४-२८

The warriors roaring like lions, shouting at one another, stretching the bowstrings constantly, yawning - ॥ 3-24-28॥

english translation

siMhanAdaM visRjatAmanyonyamabhigarjatAm । cApAni vispha़ArayatAM jRmbhatAmapyabhIkSNazaH ॥ 3-24-28

hk transliteration by Sanscript

विप्रघुष्टस्वनानां च दुन्धुभींश्चापि निघ्नताम् । तेषां सुतुमुलश्शब्दः पूरयामास तद्वनम् ॥ ३-२४-२९

- proclaiming loudly and beating the drums and the forest was filled with tumultuous these sounds. ॥ 3-24-29॥

english translation

vipraghuSTasvanAnAM ca dundhubhIMzcApi nighnatAm । teSAM sutumulazzabdaH pUrayAmAsa tadvanam ॥ 3-24-29

hk transliteration by Sanscript

तेन शब्देन वित्रस्ताश्वापदा वनचारिणः । दुद्रुवुर्यत्र निःशब्दं पृष्ठतो न व्यलोकयन् ॥ ३-२४-३०

The ferocious animals of the forest got frightened and ran away to silent spots without looking back. ॥ 3-24-30॥

english translation

tena zabdena vitrastAzvApadA vanacAriNaH । dudruvuryatra niHzabdaM pRSThato na vyalokayan ॥ 3-24-30

hk transliteration by Sanscript