1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
•
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:31.3%
तत्त्वनीकं महाघोरं रामं समुपसर्पत | धृतनानाप्रहरणं गम्भीरं सागरोपमम् || ३-२४-३१
sanskrit
The fierce army, deep like the sea, equipped with various missiles approached Rama. [3-24-31]
english translation
tattvanIkaM mahAghoraM rAmaM samupasarpata | dhRtanAnApraharaNaM gambhIraM sAgaropamam || 3-24-31
hk transliteration
रामोऽपि चारयंश्चक्षुस्सर्वतो रणपण्डितः | ददर्श खरसैन्यं तद्युद्धाभिमुखमुत्थितम् || ३-२४-३२
sanskrit
Rama, wellversed in warfare, cast his eyes on all sides to see the army of Khara that had come prepared for war. [3-24-32]
english translation
rAmo'pi cArayaMzcakSussarvato raNapaNDitaH | dadarza kharasainyaM tadyuddhAbhimukhamutthitam || 3-24-32
hk transliteration
वितत्य च धनुर्भीमं तूण्याश्चोद्धृत्य सायकान् | क्रोधमाहारयत्तीव्रं वधार्थं सर्वरक्षसाम् || ३-२४-३३
sanskrit
Rama stretched the formidable bow and lifted the arrows from his quiver to kill the demons and assumed intense anger. [3-24-33]
english translation
vitatya ca dhanurbhImaM tUNyAzcoddhRtya sAyakAn | krodhamAhArayattIvraM vadhArthaM sarvarakSasAm || 3-24-33
hk transliteration
दुष्प्रेक्ष्यस्सोऽभवत्कृद्धो युगान्ताग्निरिव ज्वलन् | तं दृष्ट्वा तेजसाविष्टं प्राद्रवन्वनदेवताः || ३-२४-३४
sanskrit
Rama stood burning in anger like the fire of the doom's day. It was difficult even to look at him. Seeing him full of glow even the sylvan deities ran away. [3-24-34]
english translation
duSprekSyasso'bhavatkRddho yugAntAgniriva jvalan | taM dRSTvA tejasAviSTaM prAdravanvanadevatAH || 3-24-34
hk transliteration
तस्य क्रुद्धस्य रूपं तु रामस्य ददृशे तदा | दक्षस्येव क्रतुं हन्तुमुद्यतस्य पिनाकिनः || ३-२४-३५
sanskrit
Rama in anger looked like Lord Siva ( the wielder of bow called Pinaki ) ready to destroy the sacrifice of Daksha. [3-24-35]
english translation
tasya kruddhasya rUpaM tu rAmasya dadRze tadA | dakSasyeva kratuM hantumudyatasya pinAkinaH || 3-24-35
hk transliteration
Ramayana
Progress:31.3%
तत्त्वनीकं महाघोरं रामं समुपसर्पत | धृतनानाप्रहरणं गम्भीरं सागरोपमम् || ३-२४-३१
sanskrit
The fierce army, deep like the sea, equipped with various missiles approached Rama. [3-24-31]
english translation
tattvanIkaM mahAghoraM rAmaM samupasarpata | dhRtanAnApraharaNaM gambhIraM sAgaropamam || 3-24-31
hk transliteration
रामोऽपि चारयंश्चक्षुस्सर्वतो रणपण्डितः | ददर्श खरसैन्यं तद्युद्धाभिमुखमुत्थितम् || ३-२४-३२
sanskrit
Rama, wellversed in warfare, cast his eyes on all sides to see the army of Khara that had come prepared for war. [3-24-32]
english translation
rAmo'pi cArayaMzcakSussarvato raNapaNDitaH | dadarza kharasainyaM tadyuddhAbhimukhamutthitam || 3-24-32
hk transliteration
वितत्य च धनुर्भीमं तूण्याश्चोद्धृत्य सायकान् | क्रोधमाहारयत्तीव्रं वधार्थं सर्वरक्षसाम् || ३-२४-३३
sanskrit
Rama stretched the formidable bow and lifted the arrows from his quiver to kill the demons and assumed intense anger. [3-24-33]
english translation
vitatya ca dhanurbhImaM tUNyAzcoddhRtya sAyakAn | krodhamAhArayattIvraM vadhArthaM sarvarakSasAm || 3-24-33
hk transliteration
दुष्प्रेक्ष्यस्सोऽभवत्कृद्धो युगान्ताग्निरिव ज्वलन् | तं दृष्ट्वा तेजसाविष्टं प्राद्रवन्वनदेवताः || ३-२४-३४
sanskrit
Rama stood burning in anger like the fire of the doom's day. It was difficult even to look at him. Seeing him full of glow even the sylvan deities ran away. [3-24-34]
english translation
duSprekSyasso'bhavatkRddho yugAntAgniriva jvalan | taM dRSTvA tejasAviSTaM prAdravanvanadevatAH || 3-24-34
hk transliteration
तस्य क्रुद्धस्य रूपं तु रामस्य ददृशे तदा | दक्षस्येव क्रतुं हन्तुमुद्यतस्य पिनाकिनः || ३-२४-३५
sanskrit
Rama in anger looked like Lord Siva ( the wielder of bow called Pinaki ) ready to destroy the sacrifice of Daksha. [3-24-35]
english translation
tasya kruddhasya rUpaM tu rAmasya dadRze tadA | dakSasyeva kratuM hantumudyatasya pinAkinaH || 3-24-35
hk transliteration