Ramayana
Progress:31.3%
तत्त्वनीकं महाघोरं रामं समुपसर्पत । धृतनानाप्रहरणं गम्भीरं सागरोपमम् ॥ ३-२४-३१
The fierce army, deep like the sea, equipped with various missiles approached Rama. ॥ 3-24-31॥
english translation
tattvanIkaM mahAghoraM rAmaM samupasarpata । dhRtanAnApraharaNaM gambhIraM sAgaropamam ॥ 3-24-31
hk transliteration by Sanscriptरामोऽपि चारयंश्चक्षुस्सर्वतो रणपण्डितः । ददर्श खरसैन्यं तद्युद्धाभिमुखमुत्थितम् ॥ ३-२४-३२
Rama, wellversed in warfare, cast his eyes on all sides to see the army of Khara that had come prepared for war. ॥ 3-24-32॥
english translation
rAmo'pi cArayaMzcakSussarvato raNapaNDitaH । dadarza kharasainyaM tadyuddhAbhimukhamutthitam ॥ 3-24-32
hk transliteration by Sanscriptवितत्य च धनुर्भीमं तूण्याश्चोद्धृत्य सायकान् । क्रोधमाहारयत्तीव्रं वधार्थं सर्वरक्षसाम् ॥ ३-२४-३३
Rama stretched the formidable bow and lifted the arrows from his quiver to kill the demons and assumed intense anger. ॥ 3-24-33॥
english translation
vitatya ca dhanurbhImaM tUNyAzcoddhRtya sAyakAn । krodhamAhArayattIvraM vadhArthaM sarvarakSasAm ॥ 3-24-33
hk transliteration by Sanscriptदुष्प्रेक्ष्यस्सोऽभवत्कृद्धो युगान्ताग्निरिव ज्वलन् । तं दृष्ट्वा तेजसाविष्टं प्राद्रवन्वनदेवताः ॥ ३-२४-३४
Rama stood burning in anger like the fire of the doom's day. It was difficult even to look at him. Seeing him full of glow even the sylvan deities ran away. ॥ 3-24-34॥
english translation
duSprekSyasso'bhavatkRddho yugAntAgniriva jvalan । taM dRSTvA tejasAviSTaM prAdravanvanadevatAH ॥ 3-24-34
hk transliteration by Sanscriptतस्य क्रुद्धस्य रूपं तु रामस्य ददृशे तदा । दक्षस्येव क्रतुं हन्तुमुद्यतस्य पिनाकिनः ॥ ३-२४-३५
Rama in anger looked like Lord Siva ( the wielder of bow called Pinaki ) ready to destroy the sacrifice of Daksha. ॥ 3-24-35॥
english translation
tasya kruddhasya rUpaM tu rAmasya dadRze tadA । dakSasyeva kratuM hantumudyatasya pinAkinaH ॥ 3-24-35
hk transliteration by Sanscript