Ramayana

Progress:30.1%

आश्रमं प्रति याते तु खरे खरपराक्रमे | तानेवौत्पातिकान्रामः सह भ्रात्रा ददर्श ह || ३-२४-१

sanskrit

When Khara endowed with malicious might was marching towards the hermitage, Rama and his brother saw the same omens of impending calamity the demon had seen. [3-24-1]

english translation

AzramaM prati yAte tu khare kharaparAkrame | tAnevautpAtikAnrAmaH saha bhrAtrA dadarza ha || 3-24-1

hk transliteration

तानुत्पातान्महोघोरानुत्थितान्रोमहर्षणान् | प्रजानामहितान्दृष्ट्वा रामो लक्ष्मणमब्रवीत् || ३-२४-२

sanskrit

When Rama saw the most dreadful, horripilating phenomena foreboding calamity, he said to Lakshmana : - [3-24-2]

english translation

tAnutpAtAnmahoghorAnutthitAnromaharSaNAn | prajAnAmahitAndRSTvA rAmo lakSmaNamabravIt || 3-24-2

hk transliteration

इमान्पश्य महाबाहो सर्वभूतापहारिणः | समुत्थितान्महोत्पातान्संहर्तुं सर्वराक्षसान् || ३-२४-३

sanskrit

- 'Oh ! long-armed Lakshmana see these calamitous phenomena that forebode mass destruction of demons. [3-24-3]

english translation

imAnpazya mahAbAho sarvabhUtApahAriNaH | samutthitAnmahotpAtAnsaMhartuM sarvarAkSasAn || 3-24-3

hk transliteration

अमी रुधिरधारास्तु विसृजन्तः खरस्वनाः | व्योम्नि मेघा विवर्तन्ते परुषा गर्दभारुणाः || ३-२४-४

sanskrit

These rumbling clouds, brownishred like the colour of a donkey, are moving about in the sky showering streams of blood. [3-24-4]

english translation

amI rudhiradhArAstu visRjantaH kharasvanAH | vyomni meghA vivartante paruSA gardabhAruNAH || 3-24-4

hk transliteration

सधूमाः च शराः सर्वे मम युद्धाभिनन्दिनः | रुक्मपृष्ठानि चापानि विचेष्टन्ते च लक्ष्मण || ३-२४-५

sanskrit

Oh ! Lakshmana all my arrows are smoking and this gold plated bow welcomes me to war. [3-24-5]

english translation

sadhUmAH ca zarAH sarve mama yuddhAbhinandinaH | rukmapRSThAni cApAni viceSTante ca lakSmaNa || 3-24-5

hk transliteration