Ramayana
Progress:30.3%
यादृशा इह कूजन्ति पक्षिणः वनचारिणः । अग्रतो नो भयं प्राप्तं संशयो जीवितस्य च ॥ ३-२४-६
The way the forestbirds are screeching makes me foresee danger and makes survival doubtful. ॥ 3-24-6॥
english translation
yAdRzA iha kUjanti pakSiNaH vanacAriNaH । agrato no bhayaM prAptaM saMzayo jIvitasya ca ॥ 3-24-6
hk transliteration by Sanscriptसम्प्रहारस्तु सुमहान्भविष्यति न संशयः । अयमाख्याति मे बाहुस्स्फुरमाणो मुहुर्मुहुः ॥ ३-२४-७
A mass destruction of life is going to take place. There is no doubt about it. My right shoulder trembles again and again - ॥ 3-24-7॥
english translation
samprahArastu sumahAnbhaviSyati na saMzayaH । ayamAkhyAti me bAhussphuramANo muhurmuhuH ॥ 3-24-7
hk transliteration by Sanscriptसन्निकर्षे तु नः शूर जयं शत्रोः पराजयम् । सप्रभं च प्रसन्नं च तव वक्त्रं हि लक्ष्यते ॥ ३-२४-८
- indicating the defeat of the enemy in near future. Oh ! brave Lakshmana, your beaming visage presages victory. ॥ 3-24-8॥
english translation
sannikarSe tu naH zUra jayaM zatroH parAjayam । saprabhaM ca prasannaM ca tava vaktraM hi lakSyate ॥ 3-24-8
hk transliteration by Sanscriptउद्यतानां हि युद्धार्थं येषां भवति लक्ष्मण । निष्प्रभं वदनं तेषां भवत्यायुः परिक्षयः ॥ ३-२४-९
Oh ! Lakshmana, while preparing for war, those whose faces look pale are, for sure, going to die. ॥ 3-24-9॥
english translation
udyatAnAM hi yuddhArthaM yeSAM bhavati lakSmaNa । niSprabhaM vadanaM teSAM bhavatyAyuH parikSayaH ॥ 3-24-9
hk transliteration by Sanscriptरक्षसां नर्दतां घोरः श्रूयते च महाध्वनिः । आहतानां च भेरीणां राक्षसैः क्रूरकर्मभिः ॥ ३-२४-१०
A dreadful roar of demons and the loud sound of wardrums beaten by the wicked demons are heard. ॥ 3-24-10॥
english translation
rakSasAM nardatAM ghoraH zrUyate ca mahAdhvaniH । AhatAnAM ca bherINAM rAkSasaiH krUrakarmabhiH ॥ 3-24-10
hk transliteration by Sanscript