Ramayana

Progress:30.3%

यादृशा इह कूजन्ति पक्षिणः वनचारिणः | अग्रतो नो भयं प्राप्तं संशयो जीवितस्य च || ३-२४-६

sanskrit

The way the forestbirds are screeching makes me foresee danger and makes survival doubtful. [3-24-6]

english translation

yAdRzA iha kUjanti pakSiNaH vanacAriNaH | agrato no bhayaM prAptaM saMzayo jIvitasya ca || 3-24-6

hk transliteration

सम्प्रहारस्तु सुमहान्भविष्यति न संशयः | अयमाख्याति मे बाहुस्स्फुरमाणो मुहुर्मुहुः || ३-२४-७

sanskrit

A mass destruction of life is going to take place. There is no doubt about it. My right shoulder trembles again and again,..... - [3-24-7]

english translation

samprahArastu sumahAnbhaviSyati na saMzayaH | ayamAkhyAti me bAhussphuramANo muhurmuhuH || 3-24-7

hk transliteration

सन्निकर्षे तु नः शूर जयं शत्रोः पराजयम् | सप्रभं च प्रसन्नं च तव वक्त्रं हि लक्ष्यते || ३-२४-८

sanskrit

- indicating the defeat of the enemy in near future. Oh ! brave Lakshmana, your beaming visage presages victory. [3-24-8]

english translation

sannikarSe tu naH zUra jayaM zatroH parAjayam | saprabhaM ca prasannaM ca tava vaktraM hi lakSyate || 3-24-8

hk transliteration

उद्यतानां हि युद्धार्थं येषां भवति लक्ष्मण | निष्प्रभं वदनं तेषां भवत्यायुः परिक्षयः || ३-२४-९

sanskrit

Oh ! Lakshmana, while preparing for war, those whose faces look pale are, for sure, going to die. [3-24-9]

english translation

udyatAnAM hi yuddhArthaM yeSAM bhavati lakSmaNa | niSprabhaM vadanaM teSAM bhavatyAyuH parikSayaH || 3-24-9

hk transliteration

रक्षसां नर्दतां घोरः श्रूयते च महाध्वनिः | आहतानां च भेरीणां राक्षसैः क्रूरकर्मभिः || ३-२४-१०

sanskrit

A dreadful roar of demons and the loud sound of wardrums beaten by the wicked demons are heard. [3-24-10]

english translation

rakSasAM nardatAM ghoraH zrUyate ca mahAdhvaniH | AhatAnAM ca bherINAM rAkSasaiH krUrakarmabhiH || 3-24-10

hk transliteration