Ramayana

Progress:30.9%

स्वस्ति गोब्राह्मणेभ्योऽस्तु लोकानां येऽभिसङ्गताः | जयतां राघवो युद्धे पौलस्त्यान् रजनीचरान् || ३-२४-२१

sanskrit

- 'Let there be wellbeing for the cows, brahmins, and all the worlds. Let Rama, the scion of the Raghu race, conquer the Paulastyas (demons) in..... - [3-24-21]

english translation

svasti gobrAhmaNebhyo'stu lokAnAM ye'bhisaGgatAH | jayatAM rAghavo yuddhe paulastyAn rajanIcarAn || 3-24-21

hk transliteration

चक्रहस्तो यथा युद्धे सर्वानसुर पुङ्गवान् | एवमुक्त्वा पुनः प्रोचुरालोक्य च परस्परम् || ३-२४-२२

sanskrit

- war like lord Visnu, wielder of the disc, who defeated the most powerful demons'. Thus looking at one another they discussed among themselves..... - [3-24-22]

english translation

cakrahasto yathA yuddhe sarvAnasura puGgavAn | evamuktvA punaH procurAlokya ca parasparam || 3-24-22

hk transliteration

चतुर्दश सहस्राणि रक्षसां भीमकर्मणाम् | एकश्च रामो धर्मात्मा कथं युद्धं भविष्यति || ३-२४-२३

sanskrit

- how there can be war between the righteous Rama fighting singlehanded on the one hand and the fourteen thousand demons, performers of terrific deeds, on the other. [3-24-23]

english translation

caturdaza sahasrANi rakSasAM bhImakarmaNAm | ekazca rAmo dharmAtmA kathaM yuddhaM bhaviSyati || 3-24-23

hk transliteration

इति राजर्षयस्सिद्धास्सगणाश्च द्विजर्षभाः | जातकौतूहलास्तस्थुर्विमानस्थाश्च देवताः || ३-२४-२४

sanskrit

Rajarsis, siddhas, great brahmins with their clan and gods on the celestial chariots waited to see the war whetted with curiosity. [3-24-24]

english translation

iti rAjarSayassiddhAssagaNAzca dvijarSabhAH | jAtakautUhalAstasthurvimAnasthAzca devatAH || 3-24-24

hk transliteration

आविष्टं तेजसा रामं सङ्ग्रामशिरसि स्थितम् | दृष्ट्वा सर्वाणि भूतानि भयाद्विव्यथिरे तदा || ३-२४-२५

sanskrit

Seeing Rama standing on the war front, engrossed and radiating heroic lustre, all beings were alarmed. [3-24-25]

english translation

AviSTaM tejasA rAmaM saGgrAmazirasi sthitam | dRSTvA sarvANi bhUtAni bhayAdvivyathire tadA || 3-24-25

hk transliteration