Ramayana

Progress:30.9%

स्वस्ति गोब्राह्मणेभ्योऽस्तु लोकानां येऽभिसङ्गताः । जयतां राघवो युद्धे पौलस्त्यान् रजनीचरान् ॥ ३-२४-२१

- 'Let there be wellbeing for the cows, brahmins, and all the worlds. Let Rama, the scion of the Raghu race, conquer the Paulastyas (demons) in . - ॥ 3-24-21॥

english translation

svasti gobrAhmaNebhyo'stu lokAnAM ye'bhisaGgatAH । jayatAM rAghavo yuddhe paulastyAn rajanIcarAn ॥ 3-24-21

hk transliteration by Sanscript

चक्रहस्तो यथा युद्धे सर्वानसुर पुङ्गवान् । एवमुक्त्वा पुनः प्रोचुरालोक्य च परस्परम् ॥ ३-२४-२२

- war like lord Visnu, wielder of the disc, who defeated the most powerful demons'. Thus looking at one another they discussed among themselves . - ॥ 3-24-22॥

english translation

cakrahasto yathA yuddhe sarvAnasura puGgavAn । evamuktvA punaH procurAlokya ca parasparam ॥ 3-24-22

hk transliteration by Sanscript

चतुर्दश सहस्राणि रक्षसां भीमकर्मणाम् । एकश्च रामो धर्मात्मा कथं युद्धं भविष्यति ॥ ३-२४-२३

- how there can be war between the righteous Rama fighting singlehanded on the one hand and the fourteen thousand demons, performers of terrific deeds, on the other. ॥ 3-24-23॥

english translation

caturdaza sahasrANi rakSasAM bhImakarmaNAm । ekazca rAmo dharmAtmA kathaM yuddhaM bhaviSyati ॥ 3-24-23

hk transliteration by Sanscript

इति राजर्षयस्सिद्धास्सगणाश्च द्विजर्षभाः । जातकौतूहलास्तस्थुर्विमानस्थाश्च देवताः ॥ ३-२४-२४

Rajarsis, siddhas, great brahmins with their clan and gods on the celestial chariots waited to see the war whetted with curiosity. ॥ 3-24-24॥

english translation

iti rAjarSayassiddhAssagaNAzca dvijarSabhAH । jAtakautUhalAstasthurvimAnasthAzca devatAH ॥ 3-24-24

hk transliteration by Sanscript

आविष्टं तेजसा रामं सङ्ग्रामशिरसि स्थितम् । दृष्ट्वा सर्वाणि भूतानि भयाद्विव्यथिरे तदा ॥ ३-२४-२५

Seeing Rama standing on the war front, engrossed and radiating heroic lustre, all beings were alarmed. ॥ 3-24-25॥

english translation

AviSTaM tejasA rAmaM saGgrAmazirasi sthitam । dRSTvA sarvANi bhUtAni bhayAdvivyathire tadA ॥ 3-24-25

hk transliteration by Sanscript