Ramayana

Progress:29.1%

नेदुर्बलस्याभिमुखं ज्वालोद्गारिभिराननैः | कबन्धः परिघाभासो दृश्यते भास्करान्तिके || ३-२३-११

sanskrit

Jackals howled, facing Khara's army with their mouths emitting fire. The planet Ketu appeared like an iron beam near the Sun. [3-23-11]

english translation

nedurbalasyAbhimukhaM jvAlodgAribhirAnanaiH | kabandhaH parighAbhAso dRzyate bhAskarAntike || 3-23-11

hk transliteration

जग्राह सूर्यं स्वर्भानुरपर्वणि महाग्रहः | प्रवाति मारुतश्शीघ्रं निष्प्रभोऽभूद्दिवाकरः || ३-२३-१२

sanskrit

Although it was not the fullmoon or newmoon day, Rahu eclipsed the Sun. Wind blew hard and the Sun was lustreless. [3-23-12]

english translation

jagrAha sUryaM svarbhAnuraparvaNi mahAgrahaH | pravAti mArutazzIghraM niSprabho'bhUddivAkaraH || 3-23-12

hk transliteration

उत्पेतुश्च विना रात्रिं ताराः खद्योतसप्रभाः | संलीनमीनविहगा नलिन्यः शुष्क पंकजाः || ३-२३-१३

sanskrit

The stars rose in the sky and glittered like fireflies even before night arrived. The fishes and the aquatic birds in the lotusponds hid themselves under water. Lotuses dried up in tanks..... - [3-23-13]

english translation

utpetuzca vinA rAtriM tArAH khadyotasaprabhAH | saMlInamInavihagA nalinyaH zuSka paMkajAH || 3-23-13

hk transliteration

तस्मिन् क्षणे बभूवुश्च विना पुष्पफलैर्द्रुमाः | उद्धूतश्च विना वातं रेणुः जलधर अरुणः || ३-२३-१४

sanskrit

- and the trees stood bereft of flowers and fruits in that moment. Although there was no wind, dust rose like a brown cloud..... - [3-23-14]

english translation

tasmin kSaNe babhUvuzca vinA puSpaphalairdrumAH | uddhUtazca vinA vAtaM reNuH jaladhara aruNaH || 3-23-14

hk transliteration

वीचीकूचीति वाश्यन्त्यो बभूवुस्तत्र शारिकाः | उल्काश्चापि सनिर्घाता निपेतुर्घोरदर्शनाः || ३-२३-१५

sanskrit

- and the sarika ( Maina ) birds sang (chi-chi) thoughtlessly. Dreadful to watch were the thunderstorms and the meteors that dropped down from the sky. [3-23-15]

english translation

vIcIkUcIti vAzyantyo babhUvustatra zArikAH | ulkAzcApi sanirghAtA nipeturghoradarzanAH || 3-23-15

hk transliteration