Ramayana

Progress:28.9%

व्याजह्रुश्च प्रदीप्तायां दिशि वै भैरवस्वनम् | अशिवं यातुधानानां शिवा घोरा महास्वनाः || ३-२३-६

sanskrit

The dreadful jackals making ghastly howls turning towards the illuminated direction and produced frightening sounds indicating inauspicious time for the demons. [3-23-6]

english translation

vyAjahruzca pradIptAyAM dizi vai bhairavasvanam | azivaM yAtudhAnAnAM zivA ghorA mahAsvanAH || 3-23-6

hk transliteration

प्रभिन्नगिरिसङ्काशास्तोयशोणितधारिणः | आकाशं तदनाकाशं चक्रुर्भीमा वलाहकाः || ३-२३-७

sanskrit

The clouds looked like shattered mountains pouring down bloodlike rain which filled the sky and made it appear frighteningly different. [3-23-7]

english translation

prabhinnagirisaGkAzAstoyazoNitadhAriNaH | AkAzaM tadanAkAzaM cakrurbhImA valAhakAH || 3-23-7

hk transliteration

बभूव तिमिरं घोरमुद्धतं रोमहर्षणम् | दिशो वा विदिशो वापि न च व्यक्तं चकाशिरे || ३-२३-८

sanskrit

A terrific darkness, spread all over, produced frightening horripilation. Even the four quarters and the intermediary zones were not discernible. [3-23-8]

english translation

babhUva timiraM ghoramuddhataM romaharSaNam | dizo vA vidizo vApi na ca vyaktaM cakAzire || 3-23-8

hk transliteration

क्षतजार्द्रसवर्णाभा सन्ध्याकालं विना बभौ | खरस्याभिमुखा नेदुस्तदा घोरमृगाः खगाः || ३-२३-९

sanskrit

Even before Sunset the twilight looked like a fresh wound. Then wild animals, birds facing towards Khara clamoured. [3-23-9]

english translation

kSatajArdrasavarNAbhA sandhyAkAlaM vinA babhau | kharasyAbhimukhA nedustadA ghoramRgAH khagAH || 3-23-9

hk transliteration

कङ्कगोमायुगृध्राश्च चुक्रुशुर्भयशंसिनः | नित्याशुभकरा युद्धे शिवा घोरनिदर्शनाः || ३-२३-१०

sanskrit

The vultures, jackals and eagles too have screamed indicating danger. Bad omens that always bring inauspiciousness were a dreadful evidence of what is going to happen in war. [3-23-10]

english translation

kaGkagomAyugRdhrAzca cukruzurbhayazaMsinaH | nityAzubhakarA yuddhe zivA ghoranidarzanAH || 3-23-10

hk transliteration