Ramayana

Progress:28.7%

तस्मिन्याते बले घोरमशिवं शोणितोदकम् | अभ्यवर्षन्महामेघस्तुमुलो गर्दभारुणः || ३-२३-१

sanskrit

As the army marched from there (Janasthana) a huge dark cloud of the colour of an ass rained dreadful inauspicious water, red as blood. [3-23-1]

english translation

tasminyAte bale ghoramazivaM zoNitodakam | abhyavarSanmahAmeghastumulo gardabhAruNaH || 3-23-1

hk transliteration

निपेतुस्तुरगास्तस्य रथयुक्ता महाजवाः | समे पुष्पचिते देशे राजमार्गे यदृच्छया || ३-२३-२

sanskrit

The swift horses yoked to the chariot stumbled casually while galloping on the plane highway sprinkled with flowers. [3-23-2]

english translation

nipetusturagAstasya rathayuktA mahAjavAH | same puSpacite deze rAjamArge yadRcchayA || 3-23-2

hk transliteration

श्यामं रुधिरपर्यन्तं बभूव परिवेषणम् | अलातचक्रप्रतिमं परिगृह्य दिवाकरम् || ३-२३-३

sanskrit

A dark ring, bloodred in colour appeared on the border of the Sun's orb, dark in the middle. This phenomenon of the Sun appeared like a ring of moving charcoal covering the Sun. [3-23-3]

english translation

zyAmaM rudhiraparyantaM babhUva pariveSaNam | alAtacakrapratimaM parigRhya divAkaram || 3-23-3

hk transliteration

ततो ध्वजमुपागम्य हेमदण्डं समुच्छ्रितम् | समाक्रम्य महाकायः तस्थौ गृध्रः सुदारुणः || ३-२३-४

sanskrit

A huge vulture, frightening to look at flew up and sat on top of the flag on the staff of gold. [3-23-4]

english translation

tato dhvajamupAgamya hemadaNDaM samucchritam | samAkramya mahAkAyaH tasthau gRdhraH sudAruNaH || 3-23-4

hk transliteration

जनस्थानसमीपे तु समागम्य खरस्वनाः | विस्वरान्विविधांश्चक्रुः मांस आदा मृग पक्षिणः || ३-२३-५

sanskrit

Flesh-eating beasts and birds flocked at Janasthana producing a cacophony. [3-23-5]

english translation

janasthAnasamIpe tu samAgamya kharasvanAH | visvarAnvividhAMzcakruH mAMsa AdA mRga pakSiNaH || 3-23-5

hk transliteration