1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
•
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:27.3%
तवैव चाग्रतः प्राणांस्त्यक्षामि निरपत्रप | बुद्ध्याहमनुपश्यामि न त्वं रामस्य संयुगे || ३-२१-१६
sanskrit
- Oh ! shameless one, I will give up my life in your very presence. Instinctively I can foresee that in the fight, with Rama,..... - [3-21-16]
english translation
tavaiva cAgrataH prANAMstyakSAmi nirapatrapa | buddhyAhamanupazyAmi na tvaM rAmasya saMyuge || 3-21-16
hk transliteration
स्थातुं प्रतिमुखे शक्तस्सबलश्च महात्मनः | शूरमानी न शूरस्त्वं मिथ्यारोपितविक्रमः || ३-२१-१७
sanskrit
- the great man, you and your army do not have the capability to encounter. Your claim to heroism is false. You are not a hero at all. You call yourself a hero,..... - [[3-21-17]
english translation
sthAtuM pratimukhe zaktassabalazca mahAtmanaH | zUramAnI na zUrastvaM mithyAropitavikramaH || 3-21-17
hk transliteration
मानुषौ यो न शक्नोषि हन्तुं तौ रामलक्ष्मणौ | रामेण यदि ते शक्तिस्तेजो वास्ति निशाचर || ३-२१-१८
sanskrit
- yet are not able to kill two humans like Rama and Lakshmana. Oh ! demon, If you have power or energy, ( to fight with Rama ),.....
english translation
mAnuSau yo na zaknoSi hantuM tau rAmalakSmaNau | rAmeNa yadi te zaktistejo vAsti nizAcara || 3-21-18
hk transliteration
दण्डकारण्यनिलयं जहि तं कुलपांसन | निस्सत्वस्याल्प वीर्यस्य वासस्ते कीदृशस्त्विह || ३-२१-१९
sanskrit
- kill him ( Rama ) who is dwelling in Dandaka forest or you are a disgrace to the family. You have little strength and less heroism. What kind of position do you have here? [3-21-19]
english translation
daNDakAraNyanilayaM jahi taM kulapAMsana | nissatvasyAlpa vIryasya vAsaste kIdRzastviha || 3-21-19
hk transliteration
अपयाहि जनस्थानातत्वरितस्सहबान्धवः | रामतेजोभिभूतो हि त्वं क्षिप्रं विनशिष्यसि || ३-२१-२०
sanskrit
You with your relations should immediately leave Janasthana. Let down by the brilliance of Rama, you will be soon destroyed. [3-21-20]
english translation
apayAhi janasthAnAtatvaritassahabAndhavaH | rAmatejobhibhUto hi tvaM kSipraM vinaziSyasi || 3-21-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:27.3%
तवैव चाग्रतः प्राणांस्त्यक्षामि निरपत्रप | बुद्ध्याहमनुपश्यामि न त्वं रामस्य संयुगे || ३-२१-१६
sanskrit
- Oh ! shameless one, I will give up my life in your very presence. Instinctively I can foresee that in the fight, with Rama,..... - [3-21-16]
english translation
tavaiva cAgrataH prANAMstyakSAmi nirapatrapa | buddhyAhamanupazyAmi na tvaM rAmasya saMyuge || 3-21-16
hk transliteration
स्थातुं प्रतिमुखे शक्तस्सबलश्च महात्मनः | शूरमानी न शूरस्त्वं मिथ्यारोपितविक्रमः || ३-२१-१७
sanskrit
- the great man, you and your army do not have the capability to encounter. Your claim to heroism is false. You are not a hero at all. You call yourself a hero,..... - [[3-21-17]
english translation
sthAtuM pratimukhe zaktassabalazca mahAtmanaH | zUramAnI na zUrastvaM mithyAropitavikramaH || 3-21-17
hk transliteration
मानुषौ यो न शक्नोषि हन्तुं तौ रामलक्ष्मणौ | रामेण यदि ते शक्तिस्तेजो वास्ति निशाचर || ३-२१-१८
sanskrit
- yet are not able to kill two humans like Rama and Lakshmana. Oh ! demon, If you have power or energy, ( to fight with Rama ),.....
english translation
mAnuSau yo na zaknoSi hantuM tau rAmalakSmaNau | rAmeNa yadi te zaktistejo vAsti nizAcara || 3-21-18
hk transliteration
दण्डकारण्यनिलयं जहि तं कुलपांसन | निस्सत्वस्याल्प वीर्यस्य वासस्ते कीदृशस्त्विह || ३-२१-१९
sanskrit
- kill him ( Rama ) who is dwelling in Dandaka forest or you are a disgrace to the family. You have little strength and less heroism. What kind of position do you have here? [3-21-19]
english translation
daNDakAraNyanilayaM jahi taM kulapAMsana | nissatvasyAlpa vIryasya vAsaste kIdRzastviha || 3-21-19
hk transliteration
अपयाहि जनस्थानातत्वरितस्सहबान्धवः | रामतेजोभिभूतो हि त्वं क्षिप्रं विनशिष्यसि || ३-२१-२०
sanskrit
You with your relations should immediately leave Janasthana. Let down by the brilliance of Rama, you will be soon destroyed. [3-21-20]
english translation
apayAhi janasthAnAtatvaritassahabAndhavaH | rAmatejobhibhUto hi tvaM kSipraM vinaziSyasi || 3-21-20
hk transliteration