Ramayana

Progress:26.7%

स पुनः पतितां दृष्ट्वा क्रोधाच्छूर्पणखां खरः | उवाच व्यक्तया वाचा तामनर्थार्थमागताम् || ३-२१-१

sanskrit

Seeing Surpanakha collapse, Khara said in clear terms about the unfortunate situation she had created : - [3-21-1]

english translation

sa punaH patitAM dRSTvA krodhAcchUrpaNakhAM kharaH | uvAca vyaktayA vAcA tAmanarthArthamAgatAm || 3-21-1

hk transliteration

मया त्विदानीं शूरास्ते राक्षसा रुधिराशनाः | त्वत्प्रियार्थं विनिर्दिष्टाः किमर्थं रुद्यते पुनः || ३-२१-२

sanskrit

- 'The valiant demons who feed on blood have been commissioned for your pleasure. Why are you crying again? [3-21-2]

english translation

mayA tvidAnIM zUrAste rAkSasA rudhirAzanAH | tvatpriyArthaM vinirdiSTAH kimarthaM rudyate punaH || 3-21-2

hk transliteration

भक्ताश्चैवानुरक्ताश्च हिताश्च मम नित्यशः | हन्यमाना न हन्यन्ते न न कुर्युर्वचो मम || ३-२१-३

sanskrit

They are loyal and faithful to me. They are always my wellwishers. Even when attacked, they cannot be killed. They never fail to carry out my orders. [3-21-3]

english translation

bhaktAzcaivAnuraktAzca hitAzca mama nityazaH | hanyamAnA na hanyante na na kuryurvaco mama || 3-21-3

hk transliteration

किमेतच्छ्रोतुमिच्छामि कारणं यत्कृते पुनः | हा नाथेति विनर्दन्ती सर्पवल्लुठसि क्षितौ || ३-२१-४

sanskrit

I wish to know what makes you lament and roll on the ground like a serpent and hissing? [3-21-4]

english translation

kimetacchrotumicchAmi kAraNaM yatkRte punaH | hA nAtheti vinardantI sarpavalluThasi kSitau || 3-21-4

hk transliteration

अनाथवद्विलपसि नाथे तु मयि संस्थिते | उत्तिष्ठोत्तिष्ठ माभैषीर्वैक्लव्यं त्यज्यतामिह || ३-२१-५

sanskrit

When I am here like a lord to protect you, why do you weep like an orphan? Get up. Give up your anxiety. Be not afraid.' [3-21-5]

english translation

anAthavadvilapasi nAthe tu mayi saMsthite | uttiSThottiSTha mAbhaiSIrvaiklavyaM tyajyatAmiha || 3-21-5

hk transliteration