1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
•
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:27.1%
अहमस्मि समुद्विग्ना विषण्णा च निशाचर | शरणं त्वां पुनः प्राप्ता सर्वतोभयदर्शिनी || ३-२१-११
sanskrit
Oh ! demon I am scared and sad. To me everything looks frightening. I, therefore, seek refuge in you. [3-21-11]
english translation
ahamasmi samudvignA viSaNNA ca nizAcara | zaraNaM tvAM punaH prAptA sarvatobhayadarzinI || 3-21-11
hk transliteration
विषादनक्राध्युषिते परित्रासोर्मिमालिनि | किं मां न त्रायसे मग्नां विपुले शोकसागरे || ३-२१-१२
sanskrit
I am drowned in a vast sea of sorrow where crocodiles in the form of distress reside. It is full of rows of waves of fright. Why do you not save me? [3-21-12]
english translation
viSAdanakrAdhyuSite paritrAsormimAlini | kiM mAM na trAyase magnAM vipule zokasAgare || 3-21-12
hk transliteration
एते च निहता भूमौ रामेण निशितैः शरैः | येऽपि मे पदवीं प्राप्ता राक्षसाः पिशिताशनाः || ३-२१-१३
sanskrit
The demons who live on flesh, who came following me fell down on earth and lay dead, shot by the sharp arrows of Rama. [3-21-13]
english translation
ete ca nihatA bhUmau rAmeNa nizitaiH zaraiH | ye'pi me padavIM prAptA rAkSasAH pizitAzanAH || 3-21-13
hk transliteration
मयि ते यद्यनुक्रोशो यदि रक्षस्सु तेषु च | रामेण यदि ते शक्तिस्तेजो वास्ति निशाचर || ३-२१-१४
sanskrit
Oh ! demon if you have compassion for me or for the demons, if you have the power and energy to face Rama,..... - [3-21-14]
english translation
mayi te yadyanukrozo yadi rakSassu teSu ca | rAmeNa yadi te zaktistejo vAsti nizAcara || 3-21-14
hk transliteration
दण्डकारण्यनिलयं जहि राक्षसकण्टकम् | यदि रामं ममामित्रं न त्वमद्यवधिष्यसि || ३-२१-१५
sanskrit
- kill the enemy of the demons living in Dandaka forest. If now you do not kill that Rama, my enemy,..... - [3-21-15]
english translation
daNDakAraNyanilayaM jahi rAkSasakaNTakam | yadi rAmaM mamAmitraM na tvamadyavadhiSyasi || 3-21-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:27.1%
अहमस्मि समुद्विग्ना विषण्णा च निशाचर | शरणं त्वां पुनः प्राप्ता सर्वतोभयदर्शिनी || ३-२१-११
sanskrit
Oh ! demon I am scared and sad. To me everything looks frightening. I, therefore, seek refuge in you. [3-21-11]
english translation
ahamasmi samudvignA viSaNNA ca nizAcara | zaraNaM tvAM punaH prAptA sarvatobhayadarzinI || 3-21-11
hk transliteration
विषादनक्राध्युषिते परित्रासोर्मिमालिनि | किं मां न त्रायसे मग्नां विपुले शोकसागरे || ३-२१-१२
sanskrit
I am drowned in a vast sea of sorrow where crocodiles in the form of distress reside. It is full of rows of waves of fright. Why do you not save me? [3-21-12]
english translation
viSAdanakrAdhyuSite paritrAsormimAlini | kiM mAM na trAyase magnAM vipule zokasAgare || 3-21-12
hk transliteration
एते च निहता भूमौ रामेण निशितैः शरैः | येऽपि मे पदवीं प्राप्ता राक्षसाः पिशिताशनाः || ३-२१-१३
sanskrit
The demons who live on flesh, who came following me fell down on earth and lay dead, shot by the sharp arrows of Rama. [3-21-13]
english translation
ete ca nihatA bhUmau rAmeNa nizitaiH zaraiH | ye'pi me padavIM prAptA rAkSasAH pizitAzanAH || 3-21-13
hk transliteration
मयि ते यद्यनुक्रोशो यदि रक्षस्सु तेषु च | रामेण यदि ते शक्तिस्तेजो वास्ति निशाचर || ३-२१-१४
sanskrit
Oh ! demon if you have compassion for me or for the demons, if you have the power and energy to face Rama,..... - [3-21-14]
english translation
mayi te yadyanukrozo yadi rakSassu teSu ca | rAmeNa yadi te zaktistejo vAsti nizAcara || 3-21-14
hk transliteration
दण्डकारण्यनिलयं जहि राक्षसकण्टकम् | यदि रामं ममामित्रं न त्वमद्यवधिष्यसि || ३-२१-१५
sanskrit
- kill the enemy of the demons living in Dandaka forest. If now you do not kill that Rama, my enemy,..... - [3-21-15]
english translation
daNDakAraNyanilayaM jahi rAkSasakaNTakam | yadi rAmaM mamAmitraM na tvamadyavadhiSyasi || 3-21-15
hk transliteration