1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
•
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:21.0%
मृदुसूर्याः सनीहाराः पटु शीताः समारुताः | शून्यारण्या हिमध्वस्ता दिवसा भान्तिसाम्प्रतम् || ३-१६-११
sanskrit
The days will be frostsmitten. The Sun will also be mild. Due to heavy dewfall the weather will be cold with the blowing of the wind. Forests will be empty (as no animals would be seen moving around.) [3-16-11]
english translation
mRdusUryAH sanIhArAH paTu zItAH samArutAH | zUnyAraNyA himadhvastA divasA bhAntisAmpratam || 3-16-11
hk transliteration
निवृत्ताकाशशयनाः पुष्यनीता हिमारुणाः | शीता वृद्धतरायामास्त्रियामा यान्ति साम्प्रतम् || ३-१६-१२
sanskrit
At this time people do not sleep under the open sky. With the month of Pushya approaching, nights feel cool and look red due to frost. They prolong into three yamas ( prolonged nights ). [3-16-12]
english translation
nivRttAkAzazayanAH puSyanItA himAruNAH | zItA vRddhatarAyAmAstriyAmA yAnti sAmpratam || 3-16-12
hk transliteration
रविसङ्क्रान्तसौभाग्य स्तुषारारुणमण्डलः | निश्श्वासान्ध इवादर्शन्छन्द्रमा न प्रकाशते || ३-१६-१३
sanskrit
With the radiance of the Sun dimmed, with its orb reddened by frost, the moon does not shine clear like a mirror blurred with breath. [3-16-13]
english translation
ravisaGkrAntasaubhAgya stuSArAruNamaNDalaH | nizzvAsAndha ivAdarzanchandramA na prakAzate || 3-16-13
hk transliteration
ज्योत्स्न तुषारमलिना पौर्णमास्यां न राजते | सीतेव चातपश्यामा लक्ष्यते न तु शोभते || ३-१६-१४
sanskrit
On a fullmoon night the beams of the moon faded by forest look pale, dull like Sita scorched by the heat of the Sun. [3-16-14]
english translation
jyotsna tuSAramalinA paurNamAsyAM na rAjate | sIteva cAtapazyAmA lakSyate na tu zobhate || 3-16-14
hk transliteration
प्रकृत्या शीतलस्पर्शो हिमविद्धश्च साम्प्रतम् | प्रवाति पश्चिमो वायुः काले द्विगुणशीतलः || ३-१६-१५
sanskrit
The west wind which by nature feels cold at this time blows doubly cold, hit by snow. [3-16-15]
english translation
prakRtyA zItalasparzo himaviddhazca sAmpratam | pravAti pazcimo vAyuH kAle dviguNazItalaH || 3-16-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:21.0%
मृदुसूर्याः सनीहाराः पटु शीताः समारुताः | शून्यारण्या हिमध्वस्ता दिवसा भान्तिसाम्प्रतम् || ३-१६-११
sanskrit
The days will be frostsmitten. The Sun will also be mild. Due to heavy dewfall the weather will be cold with the blowing of the wind. Forests will be empty (as no animals would be seen moving around.) [3-16-11]
english translation
mRdusUryAH sanIhArAH paTu zItAH samArutAH | zUnyAraNyA himadhvastA divasA bhAntisAmpratam || 3-16-11
hk transliteration
निवृत्ताकाशशयनाः पुष्यनीता हिमारुणाः | शीता वृद्धतरायामास्त्रियामा यान्ति साम्प्रतम् || ३-१६-१२
sanskrit
At this time people do not sleep under the open sky. With the month of Pushya approaching, nights feel cool and look red due to frost. They prolong into three yamas ( prolonged nights ). [3-16-12]
english translation
nivRttAkAzazayanAH puSyanItA himAruNAH | zItA vRddhatarAyAmAstriyAmA yAnti sAmpratam || 3-16-12
hk transliteration
रविसङ्क्रान्तसौभाग्य स्तुषारारुणमण्डलः | निश्श्वासान्ध इवादर्शन्छन्द्रमा न प्रकाशते || ३-१६-१३
sanskrit
With the radiance of the Sun dimmed, with its orb reddened by frost, the moon does not shine clear like a mirror blurred with breath. [3-16-13]
english translation
ravisaGkrAntasaubhAgya stuSArAruNamaNDalaH | nizzvAsAndha ivAdarzanchandramA na prakAzate || 3-16-13
hk transliteration
ज्योत्स्न तुषारमलिना पौर्णमास्यां न राजते | सीतेव चातपश्यामा लक्ष्यते न तु शोभते || ३-१६-१४
sanskrit
On a fullmoon night the beams of the moon faded by forest look pale, dull like Sita scorched by the heat of the Sun. [3-16-14]
english translation
jyotsna tuSAramalinA paurNamAsyAM na rAjate | sIteva cAtapazyAmA lakSyate na tu zobhate || 3-16-14
hk transliteration
प्रकृत्या शीतलस्पर्शो हिमविद्धश्च साम्प्रतम् | प्रवाति पश्चिमो वायुः काले द्विगुणशीतलः || ३-१६-१५
sanskrit
The west wind which by nature feels cold at this time blows doubly cold, hit by snow. [3-16-15]
english translation
prakRtyA zItalasparzo himaviddhazca sAmpratam | pravAti pazcimo vAyuH kAle dviguNazItalaH || 3-16-15
hk transliteration