Ramayana

Progress:20.6%

वसतस्तस्य तु सुखं राघवस्य महात्मनः । शरद्व्यपाये हेमन्तऋतुरिष्टः प्रवर्तत ॥ ३-१६-१

While the great self Rama lived happily there, autumn passed and dear winter set in. ॥ 3-16-1॥

english translation

vasatastasya tu sukhaM rAghavasya mahAtmanaH । zaradvyapAye hemantaRturiSTaH pravartata ॥ 3-16-1

hk transliteration by Sanscript

स कदाचित्प्रभातायां शर्वर्यां रघुनन्दनः । प्रययावभिषेकार्थं रम्यां गोदावरीं नदीम् ॥ ३ -१६-२

Once Rama, delight of the Raghu race, went to the beautiful river Godavari for ablution in the early hours of the morning. ॥ 3-16-2॥॥

english translation

sa kadAcitprabhAtAyAM zarvaryAM raghunandanaH । prayayAvabhiSekArthaM ramyAM godAvarIM nadIm ॥ 3 -16-2

hk transliteration by Sanscript

प्रह्वः कलशहस्तस्तं सीतया सह वीर्यवान् । पृष्ठतोऽनुव्रजन्भ्राता सौमित्रिरिदमब्रवीत् ॥ ३-१६-३

While valiant Lakshmana, walking behind Sita who was carrying a pitcher in her hand bent down a little and told Rama thus ॥ 3-16-3॥

english translation

prahvaH kalazahastastaM sItayA saha vIryavAn । pRSThato'nuvrajanbhrAtA saumitriridamabravIt ॥ 3-16-3

hk transliteration by Sanscript

अयं स कालः सम्प्राप्तः प्रियो यस्ते प्रियंवद । अलङ्कृत इवाभाति येन संवत्सरः शुभः ॥ ३-१६-४

Oh ! sweet-speaking brother, the season which is dear to you has arrived. It appears the auspicious year is going to be embellished with this season. ॥ 3-16-4॥

english translation

ayaM sa kAlaH samprAptaH priyo yaste priyaMvada । alaGkRta ivAbhAti yena saMvatsaraH zubhaH ॥ 3-16-4

hk transliteration by Sanscript

नीहारपरुषो लोकः पृथिवी सस्यशालिनी । जलान्यनुपभोग्यानि सुभगो हव्यवाहनः ॥ ३-१६-५

People feel frozen with fog, and water is no more enjoyable. The earth is full of crops and fire is so agreeable. ॥ 3-16-5॥

english translation

nIhAraparuSo lokaH pRthivI sasyazAlinI । jalAnyanupabhogyAni subhago havyavAhanaH ॥ 3-16-5

hk transliteration by Sanscript