Progress:11.6%

सत्रियॊ राजकुले पश्य याश चेमा मम वेश्मनि परसक्तास तवां निरीक्षन्ते पुमांसं कं न मॊहयेः ।। ४-८-२१ ।।

'Even the women of the inner palace, and my own attendants, are drawn to your beauty and gaze upon you in wonder. If they, who are themselves women, cannot look away, what man could possibly resist you?' ।। 4-8-21 ।।

english translation

satriyò rAjakule pazya yAza cemA mama vezmani parasaktAsa tavAM nirIkSante pumAMsaM kaM na mòhayeH || 4-8-21 ||

hk transliteration by Sanscript

वृक्षांश चावस्थितान पश्य य इमे मम वेश्मनि ते ऽपि तवां संनमन्तीव पुमांसं कं न मॊहयेः ।। ४-८-२२ ।।

'Look even at the trees that stand within my palace grounds— they too seem to bend towards you in reverence. If even they are drawn to you thus, what man could you not bewitch?' ।। 4-8-22 ।।

english translation

vRkSAMza cAvasthitAna pazya ya ime mama vezmani te 'pi tavAM saMnamantIva pumAMsaM kaM na mòhayeH || 4-8-22 ||

hk transliteration by Sanscript

राजा विराटः सुश्रॊणि दृष्ट्वा वपुर अमानुषम विहाय मां वरारॊहे तवां गच्छेत सर्वचेतसा ।। ४-८-२३ ।।

'O slender-waisted one, O maiden of unmatched charm, with your divine beauty, King Virata is certain to turn away from me and give his heart entirely to you.' ।। 4-8-23 ।।

english translation

rAjA virATaH suzròNi dRSTvA vapura amAnuSama vihAya mAM varAròhe tavAM gaccheta sarvacetasA || 4-8-23 ||

hk transliteration by Sanscript

यं हि तवम अनवद्याङ्गि नरम आयतलॊचने परसक्तम अभिवीक्षेथाः स कामवशगॊ भवेत ।। ४-८-२४ ।।

'O thou of flawless limbs, with eyes wide and glancing swiftly— any man upon whom thou castest a desiring look shall surely be smitten.' ।। 4-8-24 ।।

english translation

yaM hi tavama anavadyAGgi narama Ayatalòcane parasaktama abhivIkSethAH sa kAmavazagò bhaveta || 4-8-24 ||

hk transliteration by Sanscript

यश च तवां सततं पश्येत पुरुषश चारुहासिनि एवं सर्वानवद्याङ्गि स चानङ्ग वशॊ भवेत ।। ४-८-२५ ।।

'And he who gazes upon thee constantly, O sweet-smiling lady, will surely come under the sway of Kāma himself, O flawless-limbed one!' ।। 4-8-25 ।।

english translation

yaza ca tavAM satataM pazyeta puruSaza cAruhAsini evaM sarvAnavadyAGgi sa cAnaGga vazò bhaveta || 4-8-25 ||

hk transliteration by Sanscript