Mahabharat
Progress:10.8%
सत्रियॊ राजकुले पश्य याश चेमा मम वेश्मनि परसक्तास तवां निरीक्षन्ते पुमांसं कं न मॊहयेः ॥ ४-८-२१ ॥
'Even the women of the inner palace, and my own attendants, are drawn to your beauty and gaze upon you in wonder. If they, who are themselves women, cannot look away, what man could possibly resist you?' ।। 4-8-21 ।।
english translation
satriyò rAjakule pazya yAza cemA mama vezmani parasaktAsa tavAM nirIkSante pumAMsaM kaM na mòhayeH ॥ 4-8-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptवृक्षांश चावस्थितान पश्य य इमे मम वेश्मनि ते ऽपि तवां संनमन्तीव पुमांसं कं न मॊहयेः ॥ ४-८-२२ ॥
'Look even at the trees that stand within my palace grounds— they too seem to bend towards you in reverence. If even they are drawn to you thus, what man could you not bewitch?' ।। 4-8-22 ।।
english translation
vRkSAMza cAvasthitAna pazya ya ime mama vezmani te 'pi tavAM saMnamantIva pumAMsaM kaM na mòhayeH ॥ 4-8-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptराजा विराटः सुश्रॊणि दृष्ट्वा वपुर अमानुषम विहाय मां वरारॊहे तवां गच्छेत सर्वचेतसा ॥ ४-८-२३ ॥
'O slender-waisted one, O maiden of unmatched charm, with your divine beauty, King Virata is certain to turn away from me and give his heart entirely to you.' ।। 4-8-23 ।।
english translation
rAjA virATaH suzròNi dRSTvA vapura amAnuSama vihAya mAM varAròhe tavAM gaccheta sarvacetasA ॥ 4-8-23 ॥
hk transliteration by Sanscriptयं हि तवम अनवद्याङ्गि नरम आयतलॊचने परसक्तम अभिवीक्षेथाः स कामवशगॊ भवेत ॥ ४-८-२४ ॥
'O thou of flawless limbs, with eyes wide and glancing swiftly— any man upon whom thou castest a desiring look shall surely be smitten.' ।। 4-8-24 ।।
english translation
yaM hi tavama anavadyAGgi narama Ayatalòcane parasaktama abhivIkSethAH sa kAmavazagò bhaveta ॥ 4-8-24 ॥
hk transliteration by Sanscriptयश च तवां सततं पश्येत पुरुषश चारुहासिनि एवं सर्वानवद्याङ्गि स चानङ्ग वशॊ भवेत ॥ ४-८-२५ ॥
'And he who gazes upon thee constantly, O sweet-smiling lady, will surely come under the sway of Kāma himself, O flawless-limbed one!' ।। 4-8-25 ।।
english translation
yaza ca tavAM satataM pazyeta puruSaza cAruhAsini evaM sarvAnavadyAGgi sa cAnaGga vazò bhaveta ॥ 4-8-25 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:10.8%
सत्रियॊ राजकुले पश्य याश चेमा मम वेश्मनि परसक्तास तवां निरीक्षन्ते पुमांसं कं न मॊहयेः ॥ ४-८-२१ ॥
'Even the women of the inner palace, and my own attendants, are drawn to your beauty and gaze upon you in wonder. If they, who are themselves women, cannot look away, what man could possibly resist you?' ।। 4-8-21 ।।
english translation
satriyò rAjakule pazya yAza cemA mama vezmani parasaktAsa tavAM nirIkSante pumAMsaM kaM na mòhayeH ॥ 4-8-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptवृक्षांश चावस्थितान पश्य य इमे मम वेश्मनि ते ऽपि तवां संनमन्तीव पुमांसं कं न मॊहयेः ॥ ४-८-२२ ॥
'Look even at the trees that stand within my palace grounds— they too seem to bend towards you in reverence. If even they are drawn to you thus, what man could you not bewitch?' ।। 4-8-22 ।।
english translation
vRkSAMza cAvasthitAna pazya ya ime mama vezmani te 'pi tavAM saMnamantIva pumAMsaM kaM na mòhayeH ॥ 4-8-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptराजा विराटः सुश्रॊणि दृष्ट्वा वपुर अमानुषम विहाय मां वरारॊहे तवां गच्छेत सर्वचेतसा ॥ ४-८-२३ ॥
'O slender-waisted one, O maiden of unmatched charm, with your divine beauty, King Virata is certain to turn away from me and give his heart entirely to you.' ।। 4-8-23 ।।
english translation
rAjA virATaH suzròNi dRSTvA vapura amAnuSama vihAya mAM varAròhe tavAM gaccheta sarvacetasA ॥ 4-8-23 ॥
hk transliteration by Sanscriptयं हि तवम अनवद्याङ्गि नरम आयतलॊचने परसक्तम अभिवीक्षेथाः स कामवशगॊ भवेत ॥ ४-८-२४ ॥
'O thou of flawless limbs, with eyes wide and glancing swiftly— any man upon whom thou castest a desiring look shall surely be smitten.' ।। 4-8-24 ।।
english translation
yaM hi tavama anavadyAGgi narama Ayatalòcane parasaktama abhivIkSethAH sa kAmavazagò bhaveta ॥ 4-8-24 ॥
hk transliteration by Sanscriptयश च तवां सततं पश्येत पुरुषश चारुहासिनि एवं सर्वानवद्याङ्गि स चानङ्ग वशॊ भवेत ॥ ४-८-२५ ॥
'And he who gazes upon thee constantly, O sweet-smiling lady, will surely come under the sway of Kāma himself, O flawless-limbed one!' ।। 4-8-25 ।।
english translation
yaza ca tavAM satataM pazyeta puruSaza cAruhAsini evaM sarvAnavadyAGgi sa cAnaGga vazò bhaveta ॥ 4-8-25 ॥
hk transliteration by Sanscript