Progress:11.3%

केशाञ जानाम्य अहं कर्तुं पिंषे साधु विलेपनम गरथयिष्ये विचित्राश च सरजः परमशॊभनाः ।। ४-८-१६ ।।

'I know how to dress the hair, to grind fragrant substances for preparing unguents, and to make variegated and beautiful garlands.' ।। 4-8-16 ।।

english translation

kezAJa jAnAmya ahaM kartuM piMSe sAdhu vilepanama garathayiSye vicitrAza ca sarajaH paramazòbhanAH || 4-8-16 ||

hk transliteration by Sanscript

आराधयं सत्यभामां कृष्णस्य महिषीं परियाम कृष्णां च भार्यां पाण्डूनां कुरूणाम एकसुन्दरीम ।। ४-८-१७ ।।

'O lovely lady, I am skilled in working with jasmines, lotuses, blue lilies, and champaka flowers. In former days, I served Satyabhama, the beloved queen of Krishna, as well as Krishnaa, the wife of the Pandavas—the foremost beauty of the Kuru race.' ।। 4-8-17 ।।

english translation

ArAdhayaM satyabhAmAM kRSNasya mahiSIM pariyAma kRSNAM ca bhAryAM pANDUnAM kurUNAma ekasundarIma || 4-8-17 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्र तत्र चराम्य एवं लभमाना सुशॊभनम वासांसि यावच च लभे तावत तावद रमे तथा ।। ४-८-१८ ।।

'I now wander from place to place, alone, sustaining myself wherever I can earn fine food and clothing. So long as I find these, I remain.' ।। 4-8-18 ।।

english translation

tatra tatra carAmya evaM labhamAnA suzòbhanama vAsAMsi yAvaca ca labhe tAvata tAvada rame tathA || 4-8-18 ||

hk transliteration by Sanscript

मालिनीत्य एव मे नाम सवयं देवी चकार सा साहम अभ्यागता देवि सुदेष्णे तवन निवेशनम ।। ४-८-१९ ।।

'So long as I find these, I remain. Draupadi herself once named me Malini, the garland-maker.' ।। 4-8-19 ।।

english translation

mAlinItya eva me nAma savayaM devI cakAra sA sAhama abhyAgatA devi sudeSNe tavana nivezanama || 4-8-19 ||

hk transliteration by Sanscript

[सुदेस्णा] मूर्ध्नि तवां वासयेयं वै संशयॊ मे न विद्यते नॊ चेद इह तु राजा तवां गच्छेत सर्वेण चेतसा ।। ४-८-२० ।।

'Sudeshna said: “I would have you live under my very protection—I would place you on my head itself—were it not for one troubling thought: the king may be wholly captivated by you."' ।। 4-8-20 ।।

english translation

[sudesNA] mUrdhni tavAM vAsayeyaM vai saMzayò me na vidyate nò ceda iha tu rAjA tavAM gaccheta sarveNa cetasA || 4-8-20 ||

hk transliteration by Sanscript