Progress:11.0%

सुकेशी सुस्तनी शयामा पीनश्रॊणिपयॊधरा तेन तेनैव संपन्ना काश्मीरीव तुरंगमा ।। ४-८-११ ।।

'Your hair is soft and beautiful, and your bust well-shaped. You possess the highest grace. Your hips and bosom are full, and like a Kashmiri mare, you are adorned with every auspicious mark.' ।। 4-8-11 ।।

english translation

sukezI sustanI zayAmA pInazròNipayòdharA tena tenaiva saMpannA kAzmIrIva turaMgamA || 4-8-11 ||

hk transliteration by Sanscript

सवराल पक्ष्मनयना बिम्बौष्ठी तनुमध्यमा कम्बुग्रीवा गूढसिरा पूर्णचन्द्रनिभानना ।। ४-८-१२ ।।

'Her eyelashes were gracefully curved, her eyes soft and expressive. Her lips were like ripe bimba fruit, her waist slender, her neck shaped like a conch. With barely visible veins and a face radiant as the full moon, she stood in unmatched beauty.' ।। 4-8-12 ।।

english translation

savarAla pakSmanayanA bimbauSThI tanumadhyamA kambugrIvA gUDhasirA pUrNacandranibhAnanA || 4-8-12 ||

hk transliteration by Sanscript

का तवं बरूहि यथा भद्रे नासि दासी कथं चन यक्षी वा यदि वा देवी गन्धर्वी यदि वाप्सराः ।। ४-८-१३ ।।

'Tell me, O radiant maiden—who are you? You cannot possibly be a maidservant. Are you a Yakshi, a goddess, a Gandharvi, or an Apsara?' ।। 4-8-13 ।।

english translation

kA tavaM barUhi yathA bhadre nAsi dAsI kathaM cana yakSI vA yadi vA devI gandharvI yadi vApsarAH || 4-8-13 ||

hk transliteration by Sanscript

अलम्बुसा मिश्रकेशी पुण्डरीकाथ मालिनी इन्द्राणी वारुणी वा तवं तवष्टुर धातुः परजापतेः देव्यॊ देवेषु विख्यातास तासां तवं कतमा शुभे ।। ४-८-१४ ।।

'Are you the daughter of a celestial being, or a maiden of the Nāga race? Are you the guardian goddess of some city, a Vidyādhari, or a Kinnari—or are you Rohiṇī herself? Or perhaps you are Alambusā, Miśrakeśī, Puṇḍarīkā, or Mālinī; the queen of Indra or of Varuṇa; or the consort of Viśvakarmā, or even of the Creator himself. Among all the goddesses famed throughout the celestial realms, tell me, O graceful one—who are you truly?' ।। 4-8-14 ।।

english translation

alambusA mizrakezI puNDarIkAtha mAlinI indrANI vAruNI vA tavaM tavaSTura dhAtuH parajApateH devyò deveSu vikhyAtAsa tAsAM tavaM katamA zubhe || 4-8-14 ||

hk transliteration by Sanscript

[दरौ] नास्मि देवी न गन्धर्वी नासुरी न च राक्षसी सैरन्ध्री तु भुजिष्यास्मि सत्यम एतद बरवीमि ते ।। ४-८-१५ ।।

'Draupadi replied: “O auspicious lady, I am neither a goddess, nor a Gandharvi, nor a Yakshi, nor a Rakshasi. I am but a maidservant of the Sairindhri class. This I declare to you in truth.”' ।। 4-8-15 ।।

english translation

[darau] nAsmi devI na gandharvI nAsurI na ca rAkSasI sairandhrI tu bhujiSyAsmi satyama etada baravImi te || 4-8-15 ||

hk transliteration by Sanscript