Mahabharat
Progress:98.0%
[विरट] किमर्थं पाण्डवश्रेष्ठ भार्यां दुहितरं मम परतिग्रहीतुं नेमां तवं मया दत्ताम इहेच्छसि ।। ४-६७-१ ।।
‘Virata said, 'Why, O best among the Pandavas, do you not wish to accept my daughter, whom I now offer to you as your wife?'’ ।। 4-67-1 ।।
english translation
[viraTa] kimarthaM pANDavazreSTha bhAryAM duhitaraM mama paratigrahItuM nemAM tavaM mayA dattAma ihecchasi || 4-67-1 ||
hk transliteration by Sanscript[अर्ज] अन्तःपुरे ऽहम उषितः सदा पश्यन सुतां तव रहस्यं च परकाशं च विश्वस्ता पितृवन मयि ।। ४-६७-२ ।।
‘Arjuna replied, 'While residing within your inner chambers, I had frequent occasion to behold your daughter. Whether alone or in company, she always trusted me as she would a father.'’ ।। 4-67-2 ।।
english translation
[arja] antaHpure 'hama uSitaH sadA pazyana sutAM tava rahasyaM ca parakAzaM ca vizvastA pitRvana mayi || 4-67-2 ||
hk transliteration by Sanscriptपरियॊ बहुमतश चाहं नर्तकॊ गीतकॊविदः आचार्यवच च मां नित्यं मन्यते दुहिता तव ।। ४-६७-३ ।।
‘Skilled in the arts of singing and dancing, she regarded me with affection and respect, and, indeed, has ever looked upon me as her teacher.’ ।। 4-67-3 ।।
english translation
pariyò bahumataza cAhaM nartakò gItakòvidaH AcAryavaca ca mAM nityaM manyate duhitA tava || 4-67-3 ||
hk transliteration by Sanscriptवहः सथया तया राजन सह संवत्सरॊषितः अति शङ्का भवेत सथाने तव लॊकस्य चाभिभॊ ।। ४-६७-४ ।।
‘O king, I have lived within the same household with your daughter for an entire year, even though she had attained the age of youth. Under such circumstances, it would not be unnatural for you, or for others, to harbour doubts concerning her or myself.’ ।। 4-67-4 ।।
english translation
vahaH sathayA tayA rAjana saha saMvatsaròSitaH ati zaGkA bhaveta sathAne tava lòkasya cAbhibhò || 4-67-4 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्मान निमन्त्रये तवाहं दुहितुः पृथिवीपते शुद्धॊ जितेन्द्रियॊ दान्तस तस्याः शुद्धिः कृता मया ।। ४-६७-५ ।।
‘Therefore, O monarch, I, who am pure and ever in control of my senses, beseech you to grant your daughter to me as a daughter-in-law. In this way, I affirm her chastity and honor.’ ।। 4-67-5 ।।
english translation
tasmAna nimantraye tavAhaM duhituH pRthivIpate zuddhò jitendriyò dAntasa tasyAH zuddhiH kRtA mayA || 4-67-5 ||
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:98.0%
[विरट] किमर्थं पाण्डवश्रेष्ठ भार्यां दुहितरं मम परतिग्रहीतुं नेमां तवं मया दत्ताम इहेच्छसि ।। ४-६७-१ ।।
‘Virata said, 'Why, O best among the Pandavas, do you not wish to accept my daughter, whom I now offer to you as your wife?'’ ।। 4-67-1 ।।
english translation
[viraTa] kimarthaM pANDavazreSTha bhAryAM duhitaraM mama paratigrahItuM nemAM tavaM mayA dattAma ihecchasi || 4-67-1 ||
hk transliteration by Sanscript[अर्ज] अन्तःपुरे ऽहम उषितः सदा पश्यन सुतां तव रहस्यं च परकाशं च विश्वस्ता पितृवन मयि ।। ४-६७-२ ।।
‘Arjuna replied, 'While residing within your inner chambers, I had frequent occasion to behold your daughter. Whether alone or in company, she always trusted me as she would a father.'’ ।। 4-67-2 ।।
english translation
[arja] antaHpure 'hama uSitaH sadA pazyana sutAM tava rahasyaM ca parakAzaM ca vizvastA pitRvana mayi || 4-67-2 ||
hk transliteration by Sanscriptपरियॊ बहुमतश चाहं नर्तकॊ गीतकॊविदः आचार्यवच च मां नित्यं मन्यते दुहिता तव ।। ४-६७-३ ।।
‘Skilled in the arts of singing and dancing, she regarded me with affection and respect, and, indeed, has ever looked upon me as her teacher.’ ।। 4-67-3 ।।
english translation
pariyò bahumataza cAhaM nartakò gItakòvidaH AcAryavaca ca mAM nityaM manyate duhitA tava || 4-67-3 ||
hk transliteration by Sanscriptवहः सथया तया राजन सह संवत्सरॊषितः अति शङ्का भवेत सथाने तव लॊकस्य चाभिभॊ ।। ४-६७-४ ।।
‘O king, I have lived within the same household with your daughter for an entire year, even though she had attained the age of youth. Under such circumstances, it would not be unnatural for you, or for others, to harbour doubts concerning her or myself.’ ।। 4-67-4 ।।
english translation
vahaH sathayA tayA rAjana saha saMvatsaròSitaH ati zaGkA bhaveta sathAne tava lòkasya cAbhibhò || 4-67-4 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्मान निमन्त्रये तवाहं दुहितुः पृथिवीपते शुद्धॊ जितेन्द्रियॊ दान्तस तस्याः शुद्धिः कृता मया ।। ४-६७-५ ।।
‘Therefore, O monarch, I, who am pure and ever in control of my senses, beseech you to grant your daughter to me as a daughter-in-law. In this way, I affirm her chastity and honor.’ ।। 4-67-5 ।।
english translation
tasmAna nimantraye tavAhaM duhituH pRthivIpate zuddhò jitendriyò dAntasa tasyAH zuddhiH kRtA mayA || 4-67-5 ||
hk transliteration by Sanscript