Mahabharat

Progress:97.8%

इदं च राज्यं नः पार्था यच चान्यद वसु किं चन परतिगृह्णन्तु सत सर्वं कौन्तेया अविशङ्कया ॥ ४-६६-२६ ॥

‘I make over my entire kingdom to the noble sons of Pritha, along with all else that I possess. Let the illustrious sons of Pandu accept it all without the slightest hesitation.’ ॥ 4-66-26 ॥

english translation

idaM ca rAjyaM naH pArthA yaca cAnyada vasu kiM cana paratigRhNantu sata sarvaM kaunteyA avizaGkayA ॥ 4-66-26 ॥

hk transliteration by Sanscript

उत्तरां परतिगृह्णातु सव्यसाची धनंजयः अयं हय औपयिकॊ भर्ता तस्याः पुरुषसत्तमः ॥ ४-६६-२७ ॥

‘And let Dhananjaya, called Savyasachi, accept the hand of Uttara; for this foremost of men is truly worthy to be her lord.’ ॥ 4-66-27 ॥

english translation

uttarAM paratigRhNAtu savyasAcI dhanaMjayaH ayaM haya aupayikò bhartA tasyAH puruSasattamaH ॥ 4-66-27 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम उक्तॊ धर्मराजः पार्थम ऐक्षद धनंजयम ईक्षितश चार्जुनॊ भरात्रा मत्स्यं वचनम अब्रवीत ॥ ४-६६-२८ ॥

‘Thus addressed, the just king Yudhishthira cast a meaningful glance upon Dhananjaya, the son of Pritha. Receiving his brother’s silent approval, Arjuna then spoke to the king of the Matsyas:’ ॥ 4-66-28 ॥

english translation

evama uktò dharmarAjaH pArthama aikSada dhanaMjayama IkSitaza cArjunò bharAtrA matsyaM vacanama abravIta ॥ 4-66-28 ॥

hk transliteration by Sanscript

परतिगृह्णाम्य अहं राजन सनुषां दुहितरं तव युक्तश चावां हि संबन्धॊ मत्स्यभारतसत्तमौ ॥ ४-६६-२९ ॥

‘O mighty monarch, I accept thy daughter, Uttara, as my daughter-in-law. Indeed, an alliance of this kind between the Matsyas and the Bharatas is most fitting and greatly to be desired.’ ॥ 4-66-29 ॥

english translation

paratigRhNAmya ahaM rAjana sanuSAM duhitaraM tava yuktaza cAvAM hi saMbandhò matsyabhAratasattamau ॥ 4-66-29 ॥

hk transliteration by Sanscript