Mahabharat
Progress:97.5%
[वै] ततॊ विराटः परमाभितुष्टः; समेत्य राज्ञा समयं चकार राज्यं च सर्वं विससर्ज तस्मै; स दण्डकॊशं स पुरं महात्मा ।। ४-६६-२१ ।।
‘Vaisampayana continued, 'Then the high-souled King Virata, overjoyed, approached Yudhishthira and formed an alliance with him. In a gesture of utmost reverence, he offered his entire kingdom — together with the sceptre, the treasury, and the splendid metropolis — to the son of Kunti.'’ ।। 4-66-21 ।।
english translation
[vai] tatò virATaH paramAbhituSTaH; sametya rAjJA samayaM cakAra rAjyaM ca sarvaM visasarja tasmai; sa daNDakòzaM sa puraM mahAtmA || 4-66-21 ||
hk transliteration by Sanscriptपाण्डवांश च ततः सर्वान मत्स्यराजः परतापवान धनंजयं पुरस्कृत्य दिष्ट्या दिष्ट्येति चाब्रचीत ।। ४-६६-२२ ।।
‘And addressing all the Pandavas — with special regard for Dhananjaya — the mighty king of the Matsyas exclaimed again and again, 'By great fortune indeed do I behold you all!'’ ।। 4-66-22 ।।
english translation
pANDavAMza ca tataH sarvAna matsyarAjaH paratApavAna dhanaMjayaM puraskRtya diSTyA diSTyeti cAbracIta || 4-66-22 ||
hk transliteration by Sanscriptसमुपाघ्राय मूर्धानं संश्लिष्य च पुनः पुनः युधिष्ठिरं च भीमं च माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ ।। ४-६६-२३ ।।
‘And again and again, Virata — the lord of a mighty host — embraced Yudhishthira, Bhima, and the sons of Madri, tenderly smelling their heads in affection, yet never tiring of gazing upon them.’ ।। 4-66-23 ।।
english translation
samupAghrAya mUrdhAnaM saMzliSya ca punaH punaH yudhiSThiraM ca bhImaM ca mAdrIputrau ca pANDavau || 4-66-23 ||
hk transliteration by Sanscriptनातृप्यद दर्शने तेषां विराटॊ वाहिनीपतिः संप्रीयमाणॊ राजानं युधिष्ठिरम अथाब्रवीत ।। ४-६६-२४ ।।
‘Virata, the commander of a vast army, could not be satiated with gazing upon them. Overjoyed, he then addressed King Yudhishthira and spoke these words:’ ।। 4-66-24 ।।
english translation
nAtRpyada darzane teSAM virATò vAhinIpatiH saMprIyamANò rAjAnaM yudhiSThirama athAbravIta || 4-66-24 ||
hk transliteration by Sanscriptदिष्ट्या भवन्तः संप्राप्ताः सर्वे कुशलिनॊ वनात दिष्ट्या च पारितं कृच्छ्रम अज्ञातं वै दुरात्मभिः ।। ४-६६-२५ ।।
‘By great fortune do I behold you safe, returned from the forests! By great fortune have you, with such difficulty, completed your long exile, remaining undiscovered by those wicked ones.’ ।। 4-66-25 ।।
english translation
diSTyA bhavantaH saMprAptAH sarve kuzalinò vanAta diSTyA ca pAritaM kRcchrama ajJAtaM vai durAtmabhiH || 4-66-25 ||
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:97.5%
[वै] ततॊ विराटः परमाभितुष्टः; समेत्य राज्ञा समयं चकार राज्यं च सर्वं विससर्ज तस्मै; स दण्डकॊशं स पुरं महात्मा ।। ४-६६-२१ ।।
‘Vaisampayana continued, 'Then the high-souled King Virata, overjoyed, approached Yudhishthira and formed an alliance with him. In a gesture of utmost reverence, he offered his entire kingdom — together with the sceptre, the treasury, and the splendid metropolis — to the son of Kunti.'’ ।। 4-66-21 ।।
english translation
[vai] tatò virATaH paramAbhituSTaH; sametya rAjJA samayaM cakAra rAjyaM ca sarvaM visasarja tasmai; sa daNDakòzaM sa puraM mahAtmA || 4-66-21 ||
hk transliteration by Sanscriptपाण्डवांश च ततः सर्वान मत्स्यराजः परतापवान धनंजयं पुरस्कृत्य दिष्ट्या दिष्ट्येति चाब्रचीत ।। ४-६६-२२ ।।
‘And addressing all the Pandavas — with special regard for Dhananjaya — the mighty king of the Matsyas exclaimed again and again, 'By great fortune indeed do I behold you all!'’ ।। 4-66-22 ।।
english translation
pANDavAMza ca tataH sarvAna matsyarAjaH paratApavAna dhanaMjayaM puraskRtya diSTyA diSTyeti cAbracIta || 4-66-22 ||
hk transliteration by Sanscriptसमुपाघ्राय मूर्धानं संश्लिष्य च पुनः पुनः युधिष्ठिरं च भीमं च माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ ।। ४-६६-२३ ।।
‘And again and again, Virata — the lord of a mighty host — embraced Yudhishthira, Bhima, and the sons of Madri, tenderly smelling their heads in affection, yet never tiring of gazing upon them.’ ।। 4-66-23 ।।
english translation
samupAghrAya mUrdhAnaM saMzliSya ca punaH punaH yudhiSThiraM ca bhImaM ca mAdrIputrau ca pANDavau || 4-66-23 ||
hk transliteration by Sanscriptनातृप्यद दर्शने तेषां विराटॊ वाहिनीपतिः संप्रीयमाणॊ राजानं युधिष्ठिरम अथाब्रवीत ।। ४-६६-२४ ।।
‘Virata, the commander of a vast army, could not be satiated with gazing upon them. Overjoyed, he then addressed King Yudhishthira and spoke these words:’ ।। 4-66-24 ।।
english translation
nAtRpyada darzane teSAM virATò vAhinIpatiH saMprIyamANò rAjAnaM yudhiSThirama athAbravIta || 4-66-24 ||
hk transliteration by Sanscriptदिष्ट्या भवन्तः संप्राप्ताः सर्वे कुशलिनॊ वनात दिष्ट्या च पारितं कृच्छ्रम अज्ञातं वै दुरात्मभिः ।। ४-६६-२५ ।।
‘By great fortune do I behold you safe, returned from the forests! By great fortune have you, with such difficulty, completed your long exile, remaining undiscovered by those wicked ones.’ ।। 4-66-25 ।।
english translation
diSTyA bhavantaH saMprAptAH sarve kuzalinò vanAta diSTyA ca pAritaM kRcchrama ajJAtaM vai durAtmabhiH || 4-66-25 ||
hk transliteration by Sanscript