1.
वीराट-पर्व १
vIrATa-parva 1
2.
वीराट-पर्व २
vIrATa-parva 2
3.
वीराट-पर्व ३
vIrATa-parva 3
4.
वीराट-पर्व ४
vIrATa-parva 4
5.
वीराट-पर्व ५
vIrATa-parva 5
6.
वीराट-पर्व ६
vIrATa-parva 6
7.
वीराट-पर्व ७
vIrATa-parva 7
8.
वीराट-पर्व ८
vIrATa-parva 8
9.
वीराट-पर्व ९
vIrATa-parva 9
10.
वीराट-पर्व १०
vIrATa-parva 10
11.
वीराट-पर्व ११
vIrATa-parva 11
12.
वीराट-पर्व १२
vIrATa-parva 12
13.
वीराट-पर्व १३
vIrATa-parva 13
14.
वीराट-पर्व १४
vIrATa-parva 14
15.
वीराट-पर्व १५
vIrATa-parva 15
16.
वीराट-पर्व १६
vIrATa-parva 16
17.
वीराट-पर्व १७
vIrATa-parva 17
18.
वीराट-पर्व १८
vIrATa-parva 18
19.
वीराट-पर्व १९
vIrATa-parva 19
20.
वीराट-पर्व २०
vIrATa-parva 20
21.
वीराट-पर्व २१
vIrATa-parva 21
22.
वीराट-पर्व २२
vIrATa-parva 22
23.
वीराट-पर्व २३
vIrATa-parva 23
24.
वीराट-पर्व २४
vIrATa-parva 24
25.
वीराट-पर्व २५
vIrATa-parva 25
26.
वीराट-पर्व २६
vIrATa-parva 26
27.
वीराट-पर्व २७
vIrATa-parva 27
•
वीराट-पर्व २८
vIrATa-parva 28
29.
वीराट-पर्व २९
vIrATa-parva 29
30.
वीराट-पर्व ३०
vIrATa-parva 30
31.
वीराट-पर्व ३१
vIrATa-parva 31
32.
वीराट-पर्व ३२
vIrATa-parva 32
33.
वीराट-पर्व ३३
vIrATa-parva 33
34.
वीराट-पर्व ३४
vIrATa-parva 34
35.
वीराट-पर्व ३५
vIrATa-parva 35
36.
वीराट-पर्व ३६
vIrATa-parva 36
37.
वीराट-पर्व ३७
vIrATa-parva 37
38.
वीराट-पर्व ३८
vIrATa-parva 38
39.
वीराट-पर्व ३९
vIrATa-parva 39
40.
वीराट-पर्व ४०
vIrATa-parva 40
41.
वीराट-पर्व ४१
vIrATa-parva 41
42.
वीराट-पर्व ४२
vIrATa-parva 42
43.
वीराट-पर्व ४३
vIrATa-parva 43
44.
वीराट-पर्व ४४
vIrATa-parva 44
45.
वीराट-पर्व ४५
vIrATa-parva 45
46.
वीराट-पर्व ४६
vIrATa-parva 46
47.
वीराट-पर्व ४७
vIrATa-parva 47
48.
वीराट-पर्व ४८
vIrATa-parva 48
49.
वीराट-पर्व ४९
vIrATa-parva 49
50.
वीराट-पर्व ५०
vIrATa-parva 50
51.
वीराट-पर्व ५१
vIrATa-parva 51
52.
वीराट-पर्व ५२
vIrATa-parva 52
53.
वीराट-पर्व ५३
vIrATa-parva 53
54.
वीराट-पर्व ५४
vIrATa-parva 54
55.
वीराट-पर्व ५५
vIrATa-parva 55
56.
वीराट-पर्व ५६
vIrATa-parva 56
57.
वीराट-पर्व ५७
vIrATa-parva 57
58.
वीराट-पर्व ५८
vIrATa-parva 58
59.
वीराट-पर्व ५९
vIrATa-parva 59
60.
वीराट-पर्व ६०
vIrATa-parva 60
61.
वीराट-पर्व ६१
vIrATa-parva 61
62.
वीराट-पर्व ६२
vIrATa-parva 62
Progress:43.3%
[वै] ततः शारद्वतॊ वाक्यम इत्य उवाच कृपस तदा युक्तं पराप्तं च वृद्धेन पाण्डवान परति भाषितम ।। ४-२८-१ ।।
'Vaishampayana said: Then Kripa, the son of Sharadvata, said, “What the aged Bhishma has spoken concerning the Pandavas is well-reasoned, timely.' ।। 4-28-1 ।।
english translation
[vai] tataH zAradvatò vAkyama itya uvAca kRpasa tadA yuktaM parAptaM ca vRddhena pANDavAna parati bhASitama || 4-28-1 ||
hk transliteration by Sanscriptधर्मार्थसहितं शलक्ष्णं तत्त्वतश च स हेतुमत तत्रानुरूपं भीष्मेण ममाप्य अत्र गिरं शृणु ।। ४-२८-२ ।।
'What Bhishma has said is in harmony with both righteousness and advantage, spoken gently and truthfully, with sound reasoning. In that spirit, hear now my own words, which I believe are fitting to the matter at hand.' ।। 4-28-2 ।।
english translation
dharmArthasahitaM zalakSNaM tattvataza ca sa hetumata tatrAnurUpaM bhISmeNa mamApya atra giraM zRNu || 4-28-2 ||
hk transliteration by Sanscriptतेषां चैव गतिस तीर्थैर वासश चैषां परचिन्त्यताम नीतिर विधीयतां चापि सांप्रतं या हिता भवेत ।। ४-२८-३ ।।
'Listen also to what I would say on this matter. It is fitting that you discover the path they have taken and where they now dwell, through the careful use of spies. Then adopt a course of action that will secure your own welfare.' ।। 4-28-3 ।।
english translation
teSAM caiva gatisa tIrthaira vAsaza caiSAM paracintyatAma nItira vidhIyatAM cApi sAMprataM yA hitA bhaveta || 4-28-3 ||
hk transliteration by Sanscriptनावज्ञेयॊ रिपुस तात पराकृतॊ ऽपि बुभूषता किं पुनः पाण्डवास तात सर्वास्त्रकुशला रणे ।। ४-२८-४ ।।
'O prince, one who seeks his own good must never underestimate even an ordinary enemy. What need is there to speak of the Pandavas—those skilled masters of every weapon and form of combat?' ।। 4-28-4 ।।
english translation
nAvajJeyò ripusa tAta parAkRtò 'pi bubhUSatA kiM punaH pANDavAsa tAta sarvAstrakuzalA raNe || 4-28-4 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्मात सत्रं परविष्टेषु पाण्डवेषु महात्मसु गूढभावेषु छन्नेषु काले चॊदयम आगते ।। ४-२८-५ ।।
'Therefore, when the time comes for the return of those high-souled Pandavas—who, having entered the forest, now live in deep concealment—you must take full stock of your strength, both in your own kingdom and among the surrounding realms.' ।। 4-28-5 ।।
english translation
tasmAta satraM paraviSTeSu pANDaveSu mahAtmasu gUDhabhAveSu channeSu kAle còdayama Agate || 4-28-5 ||
hk transliteration by Sanscript