1.
वीराट-पर्व १
vIrATa-parva 1
2.
वीराट-पर्व २
vIrATa-parva 2
3.
वीराट-पर्व ३
vIrATa-parva 3
4.
वीराट-पर्व ४
vIrATa-parva 4
5.
वीराट-पर्व ५
vIrATa-parva 5
6.
वीराट-पर्व ६
vIrATa-parva 6
7.
वीराट-पर्व ७
vIrATa-parva 7
8.
वीराट-पर्व ८
vIrATa-parva 8
9.
वीराट-पर्व ९
vIrATa-parva 9
10.
वीराट-पर्व १०
vIrATa-parva 10
11.
वीराट-पर्व ११
vIrATa-parva 11
12.
वीराट-पर्व १२
vIrATa-parva 12
13.
वीराट-पर्व १३
vIrATa-parva 13
14.
वीराट-पर्व १४
vIrATa-parva 14
15.
वीराट-पर्व १५
vIrATa-parva 15
•
वीराट-पर्व १६
vIrATa-parva 16
17.
वीराट-पर्व १७
vIrATa-parva 17
18.
वीराट-पर्व १८
vIrATa-parva 18
19.
वीराट-पर्व १९
vIrATa-parva 19
20.
वीराट-पर्व २०
vIrATa-parva 20
21.
वीराट-पर्व २१
vIrATa-parva 21
22.
वीराट-पर्व २२
vIrATa-parva 22
23.
वीराट-पर्व २३
vIrATa-parva 23
24.
वीराट-पर्व २४
vIrATa-parva 24
25.
वीराट-पर्व २५
vIrATa-parva 25
26.
वीराट-पर्व २६
vIrATa-parva 26
27.
वीराट-पर्व २७
vIrATa-parva 27
28.
वीराट-पर्व २८
vIrATa-parva 28
29.
वीराट-पर्व २९
vIrATa-parva 29
30.
वीराट-पर्व ३०
vIrATa-parva 30
31.
वीराट-पर्व ३१
vIrATa-parva 31
32.
वीराट-पर्व ३२
vIrATa-parva 32
33.
वीराट-पर्व ३३
vIrATa-parva 33
34.
वीराट-पर्व ३४
vIrATa-parva 34
35.
वीराट-पर्व ३५
vIrATa-parva 35
36.
वीराट-पर्व ३६
vIrATa-parva 36
37.
वीराट-पर्व ३७
vIrATa-parva 37
38.
वीराट-पर्व ३८
vIrATa-parva 38
39.
वीराट-पर्व ३९
vIrATa-parva 39
40.
वीराट-पर्व ४०
vIrATa-parva 40
41.
वीराट-पर्व ४१
vIrATa-parva 41
42.
वीराट-पर्व ४२
vIrATa-parva 42
43.
वीराट-पर्व ४३
vIrATa-parva 43
44.
वीराट-पर्व ४४
vIrATa-parva 44
45.
वीराट-पर्व ४५
vIrATa-parva 45
46.
वीराट-पर्व ४६
vIrATa-parva 46
47.
वीराट-पर्व ४७
vIrATa-parva 47
48.
वीराट-पर्व ४८
vIrATa-parva 48
49.
वीराट-पर्व ४९
vIrATa-parva 49
50.
वीराट-पर्व ५०
vIrATa-parva 50
51.
वीराट-पर्व ५१
vIrATa-parva 51
52.
वीराट-पर्व ५२
vIrATa-parva 52
53.
वीराट-पर्व ५३
vIrATa-parva 53
54.
वीराट-पर्व ५४
vIrATa-parva 54
55.
वीराट-पर्व ५५
vIrATa-parva 55
56.
वीराट-पर्व ५६
vIrATa-parva 56
57.
वीराट-पर्व ५७
vIrATa-parva 57
58.
वीराट-पर्व ५८
vIrATa-parva 58
59.
वीराट-पर्व ५९
vIrATa-parva 59
60.
वीराट-पर्व ६०
vIrATa-parva 60
61.
वीराट-पर्व ६१
vIrATa-parva 61
62.
वीराट-पर्व ६२
vIrATa-parva 62
63.
वीराट-पर्व ६३
vIrATa-parva 63
Progress:21.8%
सा वै महानसे पराप्य भीमसेनं शुचिस्मिता सर्वश्वेतेव माहेयी वने जाता तरिहायनी उपातिष्ठत पाञ्चाली वाशितेव महागजम ।। ४-१६-६ ।।
'Then the chamber where Bhima lay asleep—his breath resounding like that of a lion—was suddenly illumined by the radiant presence of Drupada’s daughter and that high-souled son of Pandu. Krishna of sweet smiles, finding Bhimasena resting within the kitchen quarters, approached him eagerly—like a young forest-bred cow in her first season rushing to a mighty bull, or like a she-crane drawn to her mate by the waterside in spring.' ।। 4-16-6 ।।
english translation
sA vai mahAnase parApya bhImasenaM zucismitA sarvazveteva mAheyI vane jAtA tarihAyanI upAtiSThata pAJcAlI vAziteva mahAgajama || 4-16-6 ||
hk transliteration by Sanscriptसा लतेव महाशालं फुल्लं गॊमति तीरजम बाहुभ्यां परिरभ्यैनं पराबॊधयद अनिन्दिता सिंहं सुप्तं वने दुर्गे मृगराजवधूर इव ।। ४-१६-७ ।।
'Then the princess of Panchala embraced Bhima, the second son of Pandu, even as a blossoming vine clings to a towering Sal tree on the banks of the Gomati. Wrapping her arms around him, that faultless woman roused him gently, as a lioness stirs a sleeping lion in the hidden depths of the forest.' ।। 4-16-7 ।।
english translation
sA lateva mahAzAlaM phullaM gòmati tIrajama bAhubhyAM parirabhyainaM parAbòdhayada aninditA siMhaM suptaM vane durge mRgarAjavadhUra iva || 4-16-7 ||
hk transliteration by Sanscriptवीणेव मधुराभाषा गान्धारं साधु मूर्च्छिता अभ्यभाषत पाञ्चाली भीमसेनम अनिन्दिता ।। ४-१६-८ ।।
'And as a she-elephant clasps her great mate, so did Panchali embrace Bhima, her voice rising, tender and melodious—like the soft tones of a stringed instrument vibrating in the Gandhara note.' ।। 4-16-8 ।।
english translation
vINeva madhurAbhASA gAndhAraM sAdhu mUrcchitA abhyabhASata pAJcAlI bhImasenama aninditA || 4-16-8 ||
hk transliteration by Sanscriptउत्तिष्ठॊत्तिष्ठ किं शेषे भीमसेन यथा मृतः नामृतस्य हि पापीयान भार्याम आलभ्य जीवति ।। ४-१६-९ ।।
'Arise, arise! Why dost thou lie there like one dead, O Bhimasena? Surely, no man who still draws breath would allow a vile wretch who has dishonoured his wife to live!' ।। 4-16-9 ।।
english translation
uttiSThòttiSTha kiM zeSe bhImasena yathA mRtaH nAmRtasya hi pApIyAna bhAryAma Alabhya jIvati || 4-16-9 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्मिञ जीवति पापिष्ठे सेना वाहे मम दविषि तत कर्मकृतवत्य अद्य कथं निद्रां निषेवसे ।। ४-१६-१० ।।
'While that most wicked commander of the army—my enemy—still lives, how can you, having promised to act, give yourself to sleep tonight?' ।। 4-16-10 ।।
english translation
tasmiJa jIvati pApiSThe senA vAhe mama daviSi tata karmakRtavatya adya kathaM nidrAM niSevase || 4-16-10 ||
hk transliteration by Sanscript