Sushruta Samhita

Progress:7.0%

अर्शोऽन्वितं भवति वर्त्म तु यत्तथाऽर्शः शुष्कं तथाऽर्बुदमथो पिडकाः सिराजाः | जालं सिराजमपि पञ्चविधं तथाऽर्म छेद्या भवन्ति सह पर्वणिकामयेन ||६||

"A disease associated with hemorrhoids (Arsha) leads to a condition called 'Vartma' (path) where the Vartma is dry, similar to the growth of a tumor (Arbuda) or pustules (Pidaka), veins (Sira), and the network of veins (Sira-jala). These five types of conditions, including the one associated with Arman (a specific growth), should be treated with incision (Cedya), as well as the disease known as Parvanika."

english translation

"बवासीर (अर्श) से संबंधित रोग 'वर्त्म' (पथ) नामक स्थिति को जन्म देता है, जहां वर्त्म शुष्क होता है, जो ट्यूमर (अर्बुदा) या फुंसी (पीड़ा), शिरा (सिरा) और शिराओं के नेटवर्क (सिरा-जाला) के विकास के समान होता है। इन पांच प्रकार की स्थितियों, जिसमें अर्मन (एक विशिष्ट वृद्धि) से संबंधित स्थिति भी शामिल है, का इलाज चीरा (सेद्या) द्वारा किया जाना चाहिए, साथ ही पर्वाणिका नामक रोग का भी इलाज किया जाना चाहिए।"

hindi translation

arzo'nvitaM bhavati vartma tu yattathA'rzaH zuSkaM tathA'rbudamatho piDakAH sirAjAH | jAlaM sirAjamapi paJcavidhaM tathA'rma chedyA bhavanti saha parvaNikAmayena ||6||

hk transliteration by Sanscript

उत्साङ्गिनी बहलकर्दमवर्त्मनी च श्यावं च यच्च पठितं त्विह बद्धवर्त्म | क्लिष्टं च पोथकियुतं खलु यच्च वर्त्म कुम्भीकिनी च सह शर्करया च लेख्याः ||७||

Diseases that should be treated with scarification (Lekhya) include those with the following characteristics: Utsangini (a type of swelling), Bahala-vartma (extensive path), Kardama-vartma (mud-like path), Shyava-vartma (dark-colored path), as well as the path that is bound (Baddha-vartma). Also included are the conditions with Klishta (degenerated) paths, those associated with Potaki (a kind of growth), Kumbhīkinī (a specific type of growth), and those involving Sharkara (sugar-like deposits).

english translation

जिन रोगों का उपचार स्कारिफिकेशन (लेख्य) से किया जाना चाहिए, उनमें निम्नलिखित विशेषताएं शामिल हैं: उत्संगिनी (एक प्रकार की सूजन), बहला-वर्तमा (विस्तृत पथ), कर्दम-वर्तमा (कीचड़ जैसा पथ), श्यावा-वर्तमा (काले रंग का पथ), साथ ही वह पथ जो बंधा हुआ है (बद्ध-वर्तमा)। इसमें क्लिष्ट (पतित) पथ वाली स्थितियां, पोतकी (एक प्रकार की वृद्धि), कुंभीकिनी (एक विशिष्ट प्रकार की वृद्धि) और शर्करा (चीनी जैसा जमाव) से जुड़ी स्थितियां भी शामिल हैं।

hindi translation

utsAGginI bahalakardamavartmanI ca zyAvaM ca yacca paThitaM tviha baddhavartma | kliSTaM ca pothakiyutaM khalu yacca vartma kumbhIkinI ca saha zarkarayA ca lekhyAH ||7||

hk transliteration by Sanscript

श्लेष्मोपनाहलगणौ च बिसं च भेद्या ग्रन्थिश्च यः कृमिकृतोऽञ्जननामिका च | आदौ सिरा निगदितास्तु ययोः प्रयोगे पाकौ च यौ नयनयोः पवनोऽन्यतश्च ||८||

The diseases that should be treated with excision (Bhedya) include those associated with Shleshmo-panaha (a type of obstruction), Lagana (adhesion), and Visa-vartma (path of poison), as well as Granthi (a swelling or knot), which is caused by a worm and known as Anjana (a type of infection). Also, excision is advised for the cases where the Sira (vein) is involved, as well as in cases of Akshi-paka (eye diseases due to inflammation) caused by both types of swelling and those which affect the vision by causing obstruction in the air channels (Vata).

english translation

जिन रोगों का उपचार भेद्य से किया जाना चाहिए, उनमें श्लेष्मो-पना (एक प्रकार की रुकावट), लगन (आसंजन), और वीसा-वर्त्म (जहर का मार्ग) से संबंधित रोग शामिल हैं, साथ ही ग्रंथि (सूजन या गांठ), जो कृमि के कारण होती है और जिसे अंजना (एक प्रकार का संक्रमण) के रूप में जाना जाता है। इसके अलावा, उन मामलों के लिए भी भेद्य की सलाह दी जाती है जहां सिरा (नस) शामिल है, साथ ही अक्षि-पाक (सूजन के कारण आंखों के रोग) के मामलों में भी जो दोनों प्रकार की सूजन के कारण होते हैं और जो वायु नलिकाओं (वात) में रुकावट पैदा करके दृष्टि को प्रभावित करते हैं।

hindi translation

zleSmopanAhalagaNau ca bisaM ca bhedyA granthizca yaH kRmikRto'JjananAmikA ca | Adau sirA nigaditAstu yayoH prayoge pAkau ca yau nayanayoH pavano'nyatazca ||8||

hk transliteration by Sanscript

पूयालसानिलविपर्ययमन्थसञ्ज्ञाः स्यन्दास्तु यान्त्युपशमं हि सिराव्यधेन | शुष्काक्षिपाककफपित्तविदग्धदृष्टिष्वम्लाख्यशुक्रसहितार्जुनपिष्टकेषु ||९||

"The diseases caused by Puyalasa (pus formation), Anilaviparyaya (disorders related to the air element), and Manthasanjna (disturbance of the mind) should be treated with venesection (Sira-vyadhana) as they can be alleviated through this method. In cases of dry Akshi-paka (eye diseases with dryness), Kapha-Pitta-vikridita-Dristi (impaired vision due to the combined aggravation of Kapha and Pitta), Amalakya (sourness), Shukra (impairment in reproductive fluid), and the use of Arjuna and Pishtaka medicines, these diseases are also treated with venesection."

english translation

"पुयलासा (मवाद बनना), अनिलविपर्यय (वायु तत्व से संबंधित विकार) और मन्थसंज्ञा (मन की अशांति) के कारण होने वाले रोगों का उपचार शिरा-व्याधना से किया जाना चाहिए क्योंकि इस विधि से उन्हें कम किया जा सकता है। शुष्क अक्षि-पाक (सूखेपन के साथ नेत्र रोग), कफ-पित्त-विकृति-दृष्टि (कफ और पित्त के संयुक्त वृद्धि के कारण दृष्टि क्षीण होना), आमलक्य (खट्टापन), शुक्र (प्रजनन द्रव में कमी) और अर्जुन तथा पिष्टक औषधियों के प्रयोग से होने वाले रोगों का भी शिरा-व्याधना से उपचार किया जाता है।"

hindi translation

pUyAlasAnilaviparyayamanthasaJjJAH syandAstu yAntyupazamaM hi sirAvyadhena | zuSkAkSipAkakaphapittavidagdhadRSTiSvamlAkhyazukrasahitArjunapiSTakeSu ||9||

hk transliteration by Sanscript

अक्लिन्नवर्त्महुतभुग्ध्वजदर्शिशुक्तिप्रक्लिन्नवर्त्मसु तथैव बलाससञ्ज्ञे | आगन्तुनाऽऽमययुगेन च दूषितायां दृष्टौ न शस्त्रपतनं प्रवदन्ति तज्ज्ञाः ||१०||

"In cases of Aklinna-vartma (unmoistened path), Huta-bhug (path afflicted by fire or intense heat), Dvaja-darshi (vision affected by a flag or banner-like formation), and Shuktika-praklinna-vartma (path affected by mucus or discharge resembling a mollusk), as well as in diseases with the name Balasa, the authorities do not recommend surgical incisions. They assert that these conditions, when caused by an external influence or disease, should not be treated by instruments or surgical measures."

english translation

"अक्लिन्ना-वर्त्म (अशुद्ध पथ), हुत-भुग (अग्नि या तीव्र ताप से ग्रसित पथ), ध्वज-दर्शी (ध्वज या पताका जैसी संरचना से प्रभावित दृष्टि), तथा शुक्तिका-प्रक्लिन्ना-वर्त्म (म्यूकस या मोलस्क जैसा स्राव से प्रभावित पथ), तथा बलासा नामक रोगों में, अधिकारी शल्य-चिकित्सा चीरा लगाने की सलाह नहीं देते हैं। वे कहते हैं कि ये स्थितियाँ, जब किसी बाहरी प्रभाव या रोग के कारण होती हैं, तो इनका उपचार उपकरणों या शल्य-चिकित्सा उपायों से नहीं किया जाना चाहिए।"

hindi translation

aklinnavartmahutabhugdhvajadarzizuktipraklinnavartmasu tathaiva balAsasaJjJe | AgantunA''mayayugena ca dUSitAyAM dRSTau na zastrapatanaM pravadanti tajjJAH ||10||

hk transliteration by Sanscript