Sushruta Samhita

Progress:99.8%

पञ्चाशदेवं तु सह भवन्ति क्षयमागतैः | क्षीणमध्याधिकक्षीणक्षीणवृद्धैस्तथाऽपरैः ||११||

Fifty combinations arise from the doshas when they are in a state of depletion, and combinations also arise from the weakened, diminished, or aggravated doshas, as well as from those doshas that have decreased or increased in different ways.

english translation

जब दोष क्षीणता की स्थिति में होते हैं, तो उनसे पचास संयोजन उत्पन्न होते हैं, तथा कमजोर, कम हुए या बढ़े हुए दोषों के साथ-साथ उन दोषों से भी संयोजन उत्पन्न होते हैं जो विभिन्न तरीकों से कम या अधिक हो गए हैं।

hindi translation

paJcAzadevaM tu saha bhavanti kSayamAgataiH | kSINamadhyAdhikakSINakSINavRddhaistathA'paraiH ||11||

hk transliteration by Sanscript

द्वादशैवं समाख्यातास्त्रयो दोषा द्विषष्टिधा | मिश्रा धातुमलैर्दोषा यान्त्यसङ्ख्येयतां पुनः ||१२||

Twelve such combinations are known, where the three doshas combine in sixty-two ways, and the doshas, mixed with the impurities of the tissues, become innumerable and beyond count.

english translation

ऐसे बारह संयोजन ज्ञात हैं, जहां तीनों दोष बासठ तरीकों से संयोजित होते हैं, और ऊतकों की अशुद्धियों के साथ मिश्रित दोष असंख्य और गिनती से परे हो जाते हैं।

hindi translation

dvAdazaivaM samAkhyAtAstrayo doSA dviSaSTidhA | mizrA dhAtumalairdoSA yAntyasaGkhyeyatAM punaH ||12||

hk transliteration by Sanscript

तस्मात् प्रसङ्गं संयम्य दोषभेदविकल्पनैः | रोगं विदित्वोपचरेद्रसभेदैर्यथैरितैः ||१३||

Therefore, controlling the discussion and distinguishing between the types of doshas, one should treat the disease by understanding it and using the appropriate varieties of rasas as described.

english translation

इसलिए, चर्चा को नियंत्रित करते हुए और दोषों के प्रकारों में अंतर करते हुए, रोग को समझकर तथा वर्णित रसों की उपयुक्त किस्मों का उपयोग करके उसका उपचार करना चाहिए।

hindi translation

tasmAt prasaGgaM saMyamya doSabhedavikalpanaiH | rogaM viditvopacaredrasabhedairyathairitaiH ||13||

hk transliteration by Sanscript

भिषक् कर्ताऽथ करणं रसा दोषास्तु कारणम् | कार्यमारोग्यमेवैकमनारोग्यमतोऽन्यथा ||१४||

The physician is the doer, and the means are the rasas; the doshas are the causes. The goal is health, not disease, hence the treatment should be aimed at restoring health.

english translation

चिकित्सक कर्ता है, साधन रस हैं; दोष कारण हैं। लक्ष्य स्वास्थ्य है, बीमारी नहीं, इसलिए उपचार का उद्देश्य स्वास्थ्य को बहाल करना होना चाहिए।

hindi translation

bhiSak kartA'tha karaNaM rasA doSAstu kAraNam | kAryamArogyamevaikamanArogyamato'nyathA ||14||

hk transliteration by Sanscript

अध्यायानां तु षट्षष्ट्या ग्रथितार्थपदक्रमम् | एवमेतदशेषेण तन्त्रमुत्तरमृद्धिमत् ||१५||

The chapters, comprising sixty-six in total, are written in a sequence of meaningful terms. Thus, this entire treatise, the Uttara-Tantra, is enriched with profound knowledge.

english translation

कुल ६६ अध्यायों को अर्थपूर्ण शब्दों में क्रमबद्ध रूप में लिखा गया है। इस प्रकार यह सम्पूर्ण ग्रंथ, उत्तर-तंत्र, गहन ज्ञान से समृद्ध है।

hindi translation

adhyAyAnAM tu SaTSaSTyA grathitArthapadakramam | evametadazeSeNa tantramuttaramRddhimat ||15||

hk transliteration by Sanscript