Sushruta Samhita

Progress:93.2%

सततं धूपयेच्चैनं श्वगोमांसैः सुपूतिभिः | सर्षपानां च तैलेन नस्याभ्यङ्गौ हितौ सदा ||१६||

The patient should be constantly fumigated with well-cooked dog meat or beef, and mustard oil should be used for nasal administration and body massage. These methods are always beneficial for treating the condition.

english translation

रोगी को लगातार अच्छी तरह से पकाए गए कुत्ते के मांस या गोमांस से धुआँ देना चाहिए, और नाक में सरसों के तेल का इस्तेमाल करना चाहिए और शरीर की मालिश करनी चाहिए। ये तरीके हमेशा स्थिति के इलाज के लिए फायदेमंद होते हैं।

hindi translation

satataM dhUpayeccainaM zvagomAMsaiH supUtibhiH | sarSapAnAM ca tailena nasyAbhyaGgau hitau sadA ||16||

hk transliteration by Sanscript

दर्शयेदद्भुतान्यस्य वदेन्नाशं प्रियस्य वा | भीमाकारैर्नरैर्नागैर्दान्तैर्व्यालैश्च निर्विषैः ||१७||

The patient should be shown terrifying sights, such as the destruction of a loved one, or images of fierce men, snakes, lions, and poisonous creatures. This can help induce a response in the patient.

english translation

रोगी को भयावह दृश्य दिखाए जाने चाहिए, जैसे कि किसी प्रियजन की मृत्यु, या भयंकर मनुष्यों, साँपों, शेरों और ज़हरीले जीवों की छवियाँ। इससे रोगी में प्रतिक्रिया उत्पन्न करने में मदद मिल सकती है।

hindi translation

darzayedadbhutAnyasya vadennAzaM priyasya vA | bhImAkArairnarairnAgairdAntairvyAlaizca nirviSaiH ||17||

hk transliteration by Sanscript

भीषयेत् संयतं पाशैः कशाभिर्वाऽथ ताडयेत् | यन्त्रयित्वा सुगुप्तं वां त्रासयेत्तं तृणाग्निना ||१८||

The patient should be frightened by binding them with ropes or cords, or by beating them. They should also be terrorized secretly using a fire from dry grass, in order to induce fear.

english translation

मरीज़ को रस्सी या डोरी से बांधकर या पीटकर डराया जाना चाहिए। डर पैदा करने के लिए सूखी घास से आग जलाकर भी उन्हें डराना चाहिए।

hindi translation

bhISayet saMyataM pAzaiH kazAbhirvA'tha tADayet | yantrayitvA suguptaM vAM trAsayettaM tRNAgninA ||18||

hk transliteration by Sanscript

जलेन तर्जयेद्वाऽपि रज्जुघातैर्विभावयेत् | बलवांश्चापि संरक्षेत् जलेऽन्तः परिवासयेत् | प्रतुदेदारया चैनं मर्माघातं विवर्जयेत् | वेश्मनोऽन्तः प्रविश्यैनं रक्षंस्तद्वेश्म दीपयेत् ||१९||

The patient should be frightened by water or by striking with ropes, and their fears should be intensified. The person should also be protected by strong measures, and a fire should be lit inside their house. The practitioner should avoid striking vital points and should be cautious of causing harm. The patient should be kept inside a secure dwelling, where they are shielded and watched over.

english translation

रोगी को पानी से या रस्सियों से मारने से डरना चाहिए, और उनके डर को और भी बढ़ाना चाहिए। व्यक्ति को मजबूत उपायों से भी सुरक्षित रखना चाहिए, और उसके घर के अंदर आग जलानी चाहिए। चिकित्सक को महत्वपूर्ण बिंदुओं पर प्रहार करने से बचना चाहिए और नुकसान पहुंचाने से सावधान रहना चाहिए। रोगी को एक सुरक्षित आवास के अंदर रखा जाना चाहिए, जहाँ उसे ढाल दिया जाता है और उसकी निगरानी की जाती है।

hindi translation

jalena tarjayedvA'pi rajjughAtairvibhAvayet | balavAMzcApi saMrakSet jale'ntaH parivAsayet | pratudedArayA cainaM marmAghAtaM vivarjayet | vezmano'ntaH pravizyainaM rakSaMstadvezma dIpayet ||19||

hk transliteration by Sanscript

सापिधाने जरत्कूपे सततं वा निवासयेत् | त्र्यहात्त्र्यहाद्यवागूश्च तर्पणान् वा प्रदापयेत् ||२०||

The patient should be kept in a well-closed place or a deep pit (jarat-kupa) for continuous monitoring. After three days, three additional days, and another three days, they should be treated with nourishing substances or given appropriate therapeutic offerings.

english translation

रोगी को निरंतर निगरानी के लिए अच्छी तरह से बंद जगह या गहरे गड्ढे (जरत-कूप) में रखा जाना चाहिए। तीन दिन, तीन अतिरिक्त दिन और फिर तीन दिन के बाद, उन्हें पौष्टिक पदार्थों से उपचारित किया जाना चाहिए या उचित चिकित्सीय प्रसाद दिया जाना चाहिए।

hindi translation

sApidhAne jaratkUpe satataM vA nivAsayet | tryahAttryahAdyavAgUzca tarpaNAn vA pradApayet ||20||

hk transliteration by Sanscript