Sushruta Samhita
Progress:93.4%
केवलानम्बुयुक्तान् वा कुल्माषान् वा बहुश्रुतः । हृद्यं यद्दीपनीयं च तत्पथ्यं तस्य भो(यो)जयेत् ॥२१॥
The patient should be given only water-based (or aqueous) preparations or medicinal substances that are well-known and proven, such as kulmasha (a specific herb or formulation), and those that are considered heart-nourishing and stimulating. These substances should be administered to them according to the prescribed guidelines.
english translation
रोगी को केवल जल-आधारित (या जलीय) तैयारियाँ या औषधीय पदार्थ दिए जाने चाहिए जो सुप्रसिद्ध और सिद्ध हों, जैसे कि कुलमाशा (एक विशिष्ट जड़ी बूटी या सूत्रीकरण), और जो हृदय को पोषण देने वाले और उत्तेजक माने जाते हैं। इन पदार्थों को उन्हें निर्धारित दिशा-निर्देशों के अनुसार दिया जाना चाहिए।
hindi translation
kevalAnambuyuktAn vA kulmASAn vA bahuzrutaH । hRdyaM yaddIpanIyaM ca tatpathyaM tasya bho(yo)jayet ॥21॥
hk transliteration by Sanscript(विडङ्गत्रिफलामुस्तमञ्जिष्ठादाडिमोत्पलैः । श्यामैलवालुकैलाभिश्चन्दनामरदारुभिः ॥२२॥
The verse lists several herbs and substances used in traditional medicine for treatment, particularly for conditions like insanity: Vidanga (Embelia ribes), Triphala (a mixture of three fruits: Amalaki, Bibhitaki, and Haritaki), Musta (Cyperus rotundus), Manjishtha (Rubia cordifolia), Dadima (Pomegranate), Utpala (Blue lotus), Shyama (likely referring to a specific type of herb), Valuka (perhaps referring to sand or a specific type of herb), Chandana (Sandalwood), and Amaradharu (likely referring to a specific plant or herbal resin). These are used in preparation for medicinal formulations that could help in conditions like insanity, as indicated in the traditional medical context.
english translation
श्लोक में कई जड़ी-बूटियों और पदार्थों की सूची दी गई है, जिनका उपयोग पारंपरिक चिकित्सा में उपचार के लिए किया जाता है, खास तौर पर पागलपन जैसी स्थितियों के लिए: विडंग (एम्बेलिया राइब्स), त्रिफला (तीन फलों का मिश्रण: आमलकी, बिभीतकी और हरीतकी), मुस्ता (साइपरस रोटंडस), मंजिष्ठा (रूबिया कॉर्डिफोलिया), दाड़िमा (अनार), उत्पला (नीला कमल), श्यामा (संभवतः एक विशिष्ट प्रकार की जड़ी-बूटी का संदर्भ), वालुका (संभवतः रेत या एक विशिष्ट प्रकार की जड़ी-बूटी का संदर्भ), चंदन (चंदन), और अमरधरु (संभवतः एक विशिष्ट पौधे या हर्बल राल का संदर्भ)। इनका उपयोग औषधीय योगों की तैयारी में किया जाता है जो पागलपन जैसी स्थितियों में मदद कर सकते हैं, जैसा कि पारंपरिक चिकित्सा संदर्भ में संकेत दिया गया है।
hindi translation
(viDaGgatriphalAmustamaJjiSThAdADimotpalaiH । zyAmailavAlukailAbhizcandanAmaradArubhiH ॥22॥
hk transliteration by Sanscriptबर्हिष्ठरजनीकुष्ठपर्णिनीसारिवाद्वयैः । हरेणुकात्रिवृद्दन्तीवचातालीसकेशरैः ॥२३॥
The verse mentions various medicinal plants and substances used in Ayurvedic treatments. These include Barhistha (likely a type of plant), Rajani (another plant, commonly used in traditional medicine), Kushta (Saussurea lappa, known for its therapeutic properties), Parnini (a specific herb), Sariva (Hemidesmus indicus, recognized for its cooling and detoxifying effects), Dwaya (likely referring to a combination of two herbs), Harenuka (a medicinal plant), Trivrit (Operculina turpethum, used for purging and detoxification), Danti (Plumbago zeylanica, a herb known for its medicinal properties), Vaca (Acorus calamus, used to clarify the mind and improve cognition), and Talisakesara (likely referring to a plant related to the Talisa tree). These herbs are often utilized in Ayurvedic formulations for their healing and detoxifying effects, particularly for mental clarity and rejuvenation.
english translation
इस श्लोक में आयुर्वेदिक उपचारों में उपयोग किए जाने वाले विभिन्न औषधीय पौधों और पदार्थों का उल्लेख है। इनमें शामिल हैं बर्हिस्था (संभवतः एक प्रकार का पौधा), रजनी (एक अन्य पौधा, जो आमतौर पर पारंपरिक चिकित्सा में उपयोग किया जाता है), कुष्ट (सौसुरिया लप्पा, जो अपने चिकित्सीय गुणों के लिए जाना जाता है), पर्निनी (एक विशिष्ट जड़ी बूटी), सारिवा (हेमिडेसमस इंडिकस, जो अपने शीतलन और विषहरण प्रभावों के लिए जाना जाता है), द्वय (संभवतः दो जड़ी बूटियों के संयोजन को संदर्भित करता है), हरेनुका (एक औषधीय पौधा), त्रिवृत (ऑपरकुलिना टर्पेथम, जिसका उपयोग शुद्धिकरण और विषहरण के लिए किया जाता है), दंती (प्लंबैगो ज़ेलेनिका, एक जड़ी बूटी जो अपने औषधीय गुणों के लिए जानी जाती है), वाका (एकोरस कैलामस, जिसका उपयोग मन को स्पष्ट करने और अनुभूति में सुधार करने के लिए किया जाता है), और तालिसकेसर (संभवतः तालिसा पेड़ से संबंधित एक पौधे को संदर्भित करता है)। इन जड़ी बूटियों का उपयोग अक्सर आयुर्वेदिक योगों में उनके उपचार और विषहरण प्रभावों के लिए किया जाता है, विशेष रूप से मानसिक स्पष्टता और कायाकल्प के लिए।
hindi translation
barhiSTharajanIkuSThaparNinIsArivAdvayaiH । hareNukAtrivRddantIvacAtAlIsakezaraiH ॥23॥
hk transliteration by Sanscriptद्विक्षीरं साधितं सर्पिर्मालतीकुसुमैः सह । गुल्मकासज्वरश्वासक्षयोन्मादनिवारणम् ॥२४॥
The clarified butter prepared with two kinds of milk, along with Malatikusuma flowers, Is used for the removal of Gulma, cough, fever, asthma, emaciation, and madness.
english translation
दो प्रकार के दूध और मालतीकुसुमा के फूलों से तैयार किया गया घी गुल्म, खांसी, बुखार, दमा, दुर्बलता और पागलपन को दूर करने के लिए प्रयोग किया जाता है।
hindi translation
dvikSIraM sAdhitaM sarpirmAlatIkusumaiH saha । gulmakAsajvarazvAsakSayonmAdanivAraNam ॥24॥
hk transliteration by Sanscriptएतदेव हि सम्पक्वं जीवनीयोपसम्भृतम् । चतुर्गुणेन दुग्धेन महाकल्याणमुच्यते ॥२५॥
This, when fully ripened and properly prepared with the life-giving ingredients, Is called Maha-Kalyana when mixed with four times the amount of milk.
english translation
जब यह पूरी तरह से पक जाता है और जीवन देने वाली सामग्री के साथ ठीक से तैयार हो जाता है, तो इसे चार गुना दूध के साथ मिलाकर महा-कल्याण कहा जाता है।
hindi translation
etadeva hi sampakvaM jIvanIyopasambhRtam । caturguNena dugdhena mahAkalyANamucyate ॥25॥
hk transliteration by Sanscript