Progress:50.4%

सशूलं बहुशः कृच्छ्राद्विबद्धं योऽतिसार्यते | दोषान् सन्निचितान् तस्य पथ्याभिः सम्प्रवर्तयेत् ||३१||

One who suffers from intense and persistent pain (Shoola), along with severe difficulty, and is afflicted by a continuous attack of diarrhea (Atisara), should manage the doshas (bodily humors) that have accumulated in the body by using appropriate therapeutic measures that are conducive to recovery.

english translation

जो व्यक्ति तीव्र और लगातार दर्द (शूल) से पीड़ित है, साथ ही गंभीर कठिनाई से पीड़ित है, और लगातार अतिसार के हमले से पीड़ित है, उसे शरीर में जमा हुए दोषों (शारीरिक द्रव्यों) को नियंत्रित करने के लिए उचित चिकित्सीय उपायों का उपयोग करना चाहिए, जो कि स्वास्थ्य लाभ के लिए अनुकूल हों।

hindi translation

sazUlaM bahuzaH kRcchrAdvibaddhaM yo'tisAryate | doSAn sannicitAn tasya pathyAbhiH sampravartayet ||31||

hk transliteration by Sanscript

योऽतिद्रवं प्रभूतं च पूरीषमतिसार्यते | तस्यादौ वमनं कुर्यात् पश्चाल्लङ्घनपाचनम् ||३२||

If a person experiences excessive and watery stool due to diarrhea, the treatment should begin with emesis (vomiting), followed by a regimen of purgation and digestion (digestive remedies).

english translation

यदि किसी व्यक्ति को दस्त के कारण अत्यधिक और पानी जैसा मल आता है, तो उपचार एमेसिस (उल्टी) से शुरू होना चाहिए, उसके बाद विरेचन और पाचन (पाचन उपचार) का उपचार किया जाना चाहिए।

hindi translation

yo'tidravaM prabhUtaM ca pUrISamatisAryate | tasyAdau vamanaM kuryAt pazcAllaGghanapAcanam ||32||

hk transliteration by Sanscript

स्तोकं स्तोकं विबद्धं वा सशूलं योऽतिसार्यते | अभयापिप्पलीकल्कैः सुखोष्णैस्तं विरेचयेत् ||३३||

If a person experiences mild or moderate diarrhea accompanied by pain, it should be treated with the administration of Abhaya (Amla) and Pippali (long pepper) paste, using warm and soothing purgatives to relieve the condition.

english translation

यदि किसी व्यक्ति को दर्द के साथ हल्का या मध्यम दस्त हो रहा हो, तो उसे अभय (आंवला) और पिप्पली (लंबी काली मिर्च) के लेप से उपचारित करना चाहिए, तथा स्थिति को राहत देने के लिए गर्म और सुखदायक रेचक का उपयोग करना चाहिए।

hindi translation

stokaM stokaM vibaddhaM vA sazUlaM yo'tisAryate | abhayApippalIkalkaiH sukhoSNaistaM virecayet ||33||

hk transliteration by Sanscript

आमे च लङ्घनं शस्तमादौ पाचनमेव वा | योगाश्चात्र प्रवक्ष्यन्ते त्वामातीसारनाशनाः ||३४||

In cases of acute diarrhea, fasting is the best remedy at the outset, or alternatively, digestive treatments may be used. The treatments that follow will be described, which are effective in curing excessive diarrhea.

english translation

तीव्र दस्त के मामलों में, शुरू में उपवास सबसे अच्छा उपाय है, या वैकल्पिक रूप से, पाचन उपचार का उपयोग किया जा सकता है। आगे उन उपचारों का वर्णन किया जाएगा, जो अत्यधिक दस्त को ठीक करने में प्रभावी हैं।

hindi translation

Ame ca laGghanaM zastamAdau pAcanameva vA | yogAzcAtra pravakSyante tvAmAtIsAranAzanAH ||34||

hk transliteration by Sanscript

कलिङ्गातिविषाहिङ्गुसौवर्चलवचाभयाः | देवदारुवचामुस्तानागरातिविषाभयाः ||३५||

The remedies include Kalinga, Ativisha, Hingula, Souvarchala, and Vacha. The remedies related to the medicinal properties of Devadaru and Vacha are also beneficial, especially for their properties of combating poisons and providing relief from fears.

english translation

इन औषधियों में कलिंग, अतिविषा, हिंगुला, सौवर्चल और वच शामिल हैं। देवदारु और वच के औषधीय गुणों से संबंधित औषधियाँ भी लाभकारी हैं, विशेष रूप से विषों से लड़ने और भय से राहत प्रदान करने के उनके गुणों के कारण।

hindi translation

kaliGgAtiviSAhiGgusauvarcalavacAbhayAH | devadAruvacAmustAnAgarAtiviSAbhayAH ||35||

hk transliteration by Sanscript