Sushruta Samhita

Progress:21.3%

कालानुसारिवां चापि शुचिरावाप्य योगतः | एतच्चूर्णाञ्जनं श्रेष्ठं निहितं भाजने शुभे ||९१||

According to the time and appropriate method, after purification, this powdered ointment should be placed in a clean container, and it becomes the best of all ointments.

english translation

समय और उचित विधि के अनुसार शोधन के बाद इस चूर्णित मलहम को स्वच्छ पात्र में भरकर रख देना चाहिए, तो यह सभी मलहमों में श्रेष्ठ बन जाता है।

hindi translation

kAlAnusArivAM cApi zucirAvApya yogataH | etaccUrNAJjanaM zreSThaM nihitaM bhAjane zubhe ||91||

hk transliteration by Sanscript

दन्तस्फटिकवैदूर्यशङ्खशैलासनोद्भवे | शातकुम्भेऽथ शार्ङ्गे वा राजते वा सुसंस्कृते | सहस्रपाकवत् पूजां कृत्वा राज्ञः प्रयोजयेत् ||९२||

The ointment, derived from crystal, beryl, conch, or mountain origin, when placed in a well-prepared vessel such as a Shatkumba or a Shārnga (types of containers), should be purified with a thousand preparations and then used by the king for his purposes.

english translation

स्फटिक, बेरिल, शंख या पर्वतीय मूल से प्राप्त इस तेल को जब किसी अच्छी तरह से तैयार किए गए पात्र जैसे षट्कुम्ब या शारंग में रखा जाता है, तो उसे एक हजार औषधियों से शुद्ध किया जाना चाहिए और फिर राजा को अपने प्रयोजनों के लिए उसका उपयोग करना चाहिए।

hindi translation

dantasphaTikavaidUryazaGkhazailAsanodbhave | zAtakumbhe'tha zArGge vA rAjate vA susaMskRte | sahasrapAkavat pUjAM kRtvA rAjJaH prayojayet ||92||

hk transliteration by Sanscript

तेनाञ्जिताक्षो नृपतिर्भवेत् सर्वजनप्रियः | अधृष्यः सर्वभूतानां दृष्टिरोगविवर्जितः ||९३||

Through this ointment, the king's eyes will become captivating, and he will be loved by all people. His vision will be free from diseases, and he will be beyond reproach by all beings.

english translation

इस तेल से राजा की आंखें आकर्षक हो जाएंगी, सभी लोग उससे प्रेम करने लगेंगे, उसकी दृष्टि रोगों से मुक्त हो जाएगी, और सभी प्राणी उसकी निन्दा नहीं करेंगे।

hindi translation

tenAJjitAkSo nRpatirbhavet sarvajanapriyaH | adhRSyaH sarvabhUtAnAM dRSTirogavivarjitaH ||93||

hk transliteration by Sanscript

कुष्ठं चन्दनमेलाश्च पत्रं मधुकमञ्जनम् | मेषशृङ्गस्य पुष्पाणि वक्रं रत्नानि सप्त च ||९४||

Kushta, sandalwood, the leaves of Madhuka, the flowers of a ram’s horn, and seven crooked gems are included in the preparation of the ointment.

english translation

इस मरहम को बनाने में कुष्ट, चंदन, मधुक के पत्ते, मेढ़े के सींग के फूल तथा सात कुटिल मणियों का प्रयोग किया जाता है।

hindi translation

kuSThaM candanamelAzca patraM madhukamaJjanam | meSazRGgasya puSpANi vakraM ratnAni sapta ca ||94||

hk transliteration by Sanscript

उत्पलस्य बृहत्योश्च पद्मस्यापि च केशरम् | नागपुष्पमुशीराणि पिप्पली तुत्थमुत्तमम् ||९५||

The stamens of the water lily, the larger variety of lotus, Nagapushpa (a type of flower), Ushira (Vetiver), long pepper, and the finest Tuttha (mineral) are also included.

english translation

जल लिली के पुंकेसर, कमल की बड़ी किस्म, नागपुष्प (एक प्रकार का फूल), उशीरा (वेटिवर), लंबी काली मिर्च, और बेहतरीन टुटथा (खनिज) भी इसमें शामिल हैं।

hindi translation

utpalasya bRhatyozca padmasyApi ca kezaram | nAgapuSpamuzIrANi pippalI tutthamuttamam ||95||

hk transliteration by Sanscript