Progress:21.1%

एकादशैतान् भागांस्तु योजयेत् कुशलो भिषक् | मूषाक्षिप्तं तदाध्मातमावृतं जातवेदसि ||८६||

The skilled physician should mix these eleven parts of ingredients together. The mixture should then be agitated and wrapped, similar to the process of the "Jataveda" (which refers to the fire god, often symbolizing a heating or transformative process in alchemy). The reference to "Mushakshipta" could indicate the use of something related to the mouse or a particular method of preparation.

english translation

कुशल चिकित्सक को इन ग्यारह भागों की सामग्री को एक साथ मिलाना चाहिए। फिर मिश्रण को हिलाया और लपेटा जाना चाहिए, "जातवेद" की प्रक्रिया के समान (जो अग्नि देवता को संदर्भित करता है, जो अक्सर कीमिया में एक ताप या परिवर्तनकारी प्रक्रिया का प्रतीक है)। "मूषकशिप्ता" का संदर्भ चूहे से संबंधित किसी चीज़ या तैयारी की एक विशेष विधि के उपयोग का संकेत दे सकता है।

hindi translation

ekAdazaitAn bhAgAMstu yojayet kuzalo bhiSak | mUSAkSiptaM tadAdhmAtamAvRtaM jAtavedasi ||86||

hk transliteration by Sanscript

खदिराश्मन्तकाङ्गारैर्गोशकृद्भिरथापि वा | गवां शकृद्रसे मूत्रे दध्नि सर्पिषि माक्षिके ||८७||

Khadira (Acacia), Ashmantaka, and heated substances, along with the urine of a cow, clarified butter, and honey, should be used.

english translation

खदिर (बबूल), अश्मंतक, गर्म पदार्थ, साथ ही गाय का मूत्र, घी और शहद का प्रयोग करना चाहिए।

hindi translation

khadirAzmantakAGgArairgozakRdbhirathApi vA | gavAM zakRdrase mUtre dadhni sarpiSi mAkSike ||87||

hk transliteration by Sanscript

तैलमद्यवसामज्जसर्वगन्धोदकेषु च | द्राक्षारसेक्षुत्रिफलारसेषु सुहिमेषु च ||८८||

Oil, wine, and substances mixed with all aromatic waters, as well as grape juice, sugarcane juice, and the juices of trifala (a combination of three fruits), along with honey, should be used.

english translation

तेल, मदिरा, सभी सुगंधित जल मिश्रित पदार्थ, अंगूर का रस, गन्ने का रस, त्रिफला (तीन फलों का मिश्रण) का रस तथा शहद का प्रयोग करना चाहिए।

hindi translation

tailamadyavasAmajjasarvagandhodakeSu ca | drAkSArasekSutriphalAraseSu suhimeSu ca ||88||

hk transliteration by Sanscript

सारिवादिकषाये च कषाये चोत्पलादिके | निषेचयेत् पृथक् चैनं ध्मातं ध्मातं पुनः पुनः ||८९||

In decoctions of Sariva and other herbs, as well as in decoctions of lotuses and other herbs, it should be applied separately, repeatedly and carefully.

english translation

सारिवा और अन्य जड़ी बूटियों के काढ़े में, साथ ही कमल और अन्य जड़ी बूटियों के काढ़े में, इसे अलग-अलग, बार-बार और सावधानी से लागू किया जाना चाहिए।

hindi translation

sArivAdikaSAye ca kaSAye cotpalAdike | niSecayet pRthak cainaM dhmAtaM dhmAtaM punaH punaH ||89||

hk transliteration by Sanscript

ततोऽन्तरीक्षे सप्ताहं प्लोतबद्धं स्थितं जले | विशोष्य चूर्णयेन्मुक्तां स्फटिकं विद्रुमं तथा ||९०||

Then, in the sky, after placing it in water, let it dry, and then grind it into powder. The crystal and coral should be purified in this manner.

english translation

फिर आकाश में जल में रखकर सुखा लें, फिर पीसकर चूर्ण बना लें। इस प्रकार क्रिस्टल और मूंगा को शुद्ध करना चाहिए।

hindi translation

tato'ntarIkSe saptAhaM plotabaddhaM sthitaM jale | vizoSya cUrNayenmuktAM sphaTikaM vidrumaM tathA ||90||

hk transliteration by Sanscript