Progress:20.9%

साधारणमपि ज्ञेयमेवं रोपणलक्षणम् | प्रसादनवदाचष्टे तस्मिन् युक्तेऽतिभेषजम् ||८१||

Even in general cases, the characteristics of the application (ropana) should be understood as described in the context of treatment. In this, when the proper combination is used, it is regarded as an effective remedy.

english translation

सामान्य मामलों में भी, प्रयोग (रोपण) की विशेषताओं को उपचार के संदर्भ में वर्णित रूप में ही समझना चाहिए। इसमें, जब उचित संयोजन का उपयोग किया जाता है, तो इसे एक प्रभावी उपाय माना जाता है।

hindi translation

sAdhAraNamapi jJeyamevaM ropaNalakSaNam | prasAdanavadAcaSTe tasmin yukte'tibheSajam ||81||

hk transliteration by Sanscript

स्नेहनं रोपणं वाऽपि हीनयुक्तमपार्थकम् | कर्तव्यं मात्रया तस्मादञ्जनं सिद्धिमिच्छता ||८२||

Whether it is snehanam (unction) or ropanam (healing), if it is devoid of proper combination and application, it should be done with the appropriate measure, as desired by the practitioner who seeks successful results.

english translation

चाहे वह स्नेहन हो या रोपना, यदि यह उचित संयोजन और अनुप्रयोग से रहित है, तो इसे उचित उपाय के साथ किया जाना चाहिए, जैसा कि सफल परिणाम चाहने वाले चिकित्सक की इच्छा हो।

hindi translation

snehanaM ropaNaM vA'pi hInayuktamapArthakam | kartavyaM mAtrayA tasmAdaJjanaM siddhimicchatA ||82||

hk transliteration by Sanscript

पुटपाकक्रियद्यासु क्रियास्वेषै(कै)व कल्पना | सहस्रशश्चाञ्जनेषु बीजेनोक्तेन पूजिताः ||८३||

In the procedures involving pûtapâka (therapeutic heat treatment), the methods should be imagined according to the prescribed actions. The use of seeds, as mentioned, is to be worshiped or employed in thousands of applications in anjan (collyrium).

english translation

पूतपाक (चिकित्सीय ताप उपचार) से संबंधित प्रक्रियाओं में, निर्धारित क्रियाओं के अनुसार विधियों की कल्पना की जानी चाहिए। बीजों का उपयोग, जैसा कि उल्लेख किया गया है, अंजन (कोलीरियम) में हजारों अनुप्रयोगों में पूजा या नियोजित किया जाना है।

hindi translation

puTapAkakriyadyAsu kriyAsveSai(kai)va kalpanA | sahasrazazcAJjaneSu bIjenoktena pUjitAH ||83||

hk transliteration by Sanscript

दृष्टेर्बलविवृद्ध्यर्थं याप्यरोगक्षयाय च | राजार्हान्यञ्जनाग्र्याणि निबोधेमान्यतः परम् ||८४||

For the purpose of enhancing vision and curing diseases, the anjana (collyrium) should be applied as prescribed. The best types of anjana, worthy of a king, should be learned and understood from the proper authorities.

english translation

दृष्टि बढ़ाने और रोगों को ठीक करने के लिए अंजना (कालीरियम) का प्रयोग निर्धारित तरीके से करना चाहिए। राजा के योग्य सर्वोत्तम अंजना को उचित अधिकारियों से सीखना और समझना चाहिए।

hindi translation

dRSTerbalavivRddhyarthaM yApyarogakSayAya ca | rAjArhAnyaJjanAgryANi nibodhemAnyataH param ||84||

hk transliteration by Sanscript

अष्टौ भागानञ्जनस्य नीलोत्पलसमत्विषः | औदुम्बरं शातकुम्भं राजतं च समासतः ||८५||

The anjana should be made with eight parts of the following ingredients: the blue lotus (Neelotpala), the juice of the Udumbara tree, and the Shatkumha (a type of medicinal plant). It should also include silver (Rajata) in appropriate proportions for the preparation.

english translation

अंजना को निम्नलिखित सामग्रियों के आठ भागों से बनाया जाना चाहिए: नीला कमल (नीलोत्पला), उडुम्बरा वृक्ष का रस, और षट्कुम्ह (एक प्रकार का औषधीय पौधा)। इसे तैयार करने के लिए उचित अनुपात में चांदी (रजत) भी शामिल करना चाहिए।

hindi translation

aSTau bhAgAnaJjanasya nIlotpalasamatviSaH | audumbaraM zAtakumbhaM rAjataM ca samAsataH ||85||

hk transliteration by Sanscript