Progress:18.5%

अनयोर्दोषबाहुल्यात् प्रयतेत चिकित्सिते | धूमनस्याञ्जनैः सेकै रूक्षैः स्निग्धैश्च योगवित् ||१६||

Due to the predominance of these doshas, the physician should treat the eye with the use of smoky substances, collyria, and applications that are either dry or oily, based on their knowledge of the appropriate therapeutic combinations.

english translation

इन दोषों की प्रधानता के कारण, चिकित्सक को उचित चिकित्सीय संयोजनों के अपने ज्ञान के आधार पर, धुएँदार पदार्थों, कोलायरिया, तथा शुष्क या तैलीय पदार्थों के प्रयोग से आँखों का उपचार करना चाहिए।

hindi translation

anayordoSabAhulyAt prayateta cikitsite | dhUmanasyAJjanaiH sekai rUkSaiH snigdhaizca yogavit ||16||

hk transliteration by Sanscript

ताम्यत्यतिविशुष्कं यद्रूक्षं यच्चातिदारुणम् | शीर्णपक्ष्माविलं जिह्मं रोगक्लिष्टं च यद्भृशम् ||१७||

The eye that is excessively dry, extremely rough, overly harsh, with broken eyelashes, distorted, or severely affected by disease, should be treated accordingly.

english translation

जो आंख अत्यधिक सूखी, अत्यधिक खुरदरी, अत्यधिक कठोर, टूटी हुई पलकों वाली, विकृत या रोग से गंभीर रूप से प्रभावित हो, उसका उपचार तदनुसार किया जाना चाहिए।

hindi translation

tAmyatyativizuSkaM yadrUkSaM yaccAtidAruNam | zIrNapakSmAvilaM jihmaM rogakliSTaM ca yadbhRzam ||17||

hk transliteration by Sanscript

तदक्षि तर्पणादेव लभेतोर्जामसंशयम् | दुर्दिनात्युष्णशीतेषु चिन्तायासभ्रमेषु च ||१८||

The eye suffering from such conditions can be cured by Tarpana (soothing treatment), which removes doubt and restores vision, especially in cases of prolonged distress, extreme heat, cold, mental strain, or dizziness.

english translation

ऐसी स्थिति से पीड़ित आंख को तर्पण (सुखदायक उपचार) द्वारा ठीक किया जा सकता है, जो संदेह को दूर करता है और दृष्टि को बहाल करता है, विशेष रूप से लंबे समय तक परेशानी, अत्यधिक गर्मी, ठंड, मानसिक तनाव या चक्कर आने की स्थिति में।

hindi translation

tadakSi tarpaNAdeva labhetorjAmasaMzayam | durdinAtyuSNazIteSu cintAyAsabhrameSu ca ||18||

hk transliteration by Sanscript

अशान्तोपद्रवे चाक्ष्णि तर्पणं न प्रशस्यते | पुटपाकस्तथैतेषु, नस्यं येषु च गर्हितम् ||१९||

Tarpana (soothing treatment) is not recommended for the eyes afflicted with restless disturbances or excessive conditions. Similarly, Puta-paka (a specific type of preparation) and Nasya (nasal treatment) should not be used in such cases, as they are deemed improper for such afflictions.

english translation

बेचैनी की समस्या या अत्यधिक स्थिति से पीड़ित आँखों के लिए तर्पण (सुखदायक उपचार) की सलाह नहीं दी जाती है। इसी तरह, ऐसे मामलों में पुता-पाक (एक विशिष्ट प्रकार की तैयारी) और नस्य (नाक उपचार) का उपयोग नहीं किया जाना चाहिए, क्योंकि उन्हें ऐसे कष्टों के लिए अनुचित माना जाता है।

hindi translation

azAntopadrave cAkSNi tarpaNaM na prazasyate | puTapAkastathaiteSu, nasyaM yeSu ca garhitam ||19||

hk transliteration by Sanscript

तर्पणार्हा न ये प्रोक्ताः स्नेहपानाक्षमाश्च ये | ततः प्रशान्तदोषेषु पुटपाकक्षमेषु च ||२०||

Those who are capable of undergoing Tarpana are those who can tolerate the intake of oils and have peaceful doshas. Tarpana should be administered to those whose doshas are calm and who are fit for Puta-paka (a specific treatment preparation).

english translation

जो लोग तर्पण करने में सक्षम हैं, वे तेल के सेवन को सहन कर सकते हैं और उनके दोष शांत हैं। तर्पण उन लोगों को दिया जाना चाहिए जिनके दोष शांत हैं और जो पुता-पाक (एक विशिष्ट उपचार तैयारी) के लिए उपयुक्त हैं।

hindi translation

tarpaNArhA na ye proktAH snehapAnAkSamAzca ye | tataH prazAntadoSeSu puTapAkakSameSu ca ||20||

hk transliteration by Sanscript