Srimad Bhagavatam
Progress:20.3%
सोऽन्तःशरीरेऽर्पितभूतसूक्ष्मः कालात्मिकां शक्तिमुदीरयाणः । उवास तस्मिन् सलिले पदे स्वे यथानलो दारुणि रुद्धवीर्यः ॥ ३-८-११ ॥
Just like the strength of fire within fuel wood, the Lord remained within the water of dissolution, submerging all the living entities in their subtle bodies. He lay in the self-invigorated energy called kāla. ॥ 3-8-11 ॥
english translation
जिस तरह ईंधन के भीतर अग्नि की शक्ति छिपी रहती है उसी तरह भगवान् समस्त जीवों को उनके सूक्ष्म शरीरों में लीन करते हुए प्रलय के जल के भीतर पड़े रहे। वे काल नामक स्वत: अर्जित शक्ति में लेटे हुए थे। ॥ ३-८-११ ॥
hindi translation
so'ntaHzarIre'rpitabhUtasUkSmaH kAlAtmikAM zaktimudIrayANaH । uvAsa tasmin salile pade sve yathAnalo dAruNi ruddhavIryaH ॥ 3-8-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptचतुर्युगानां च सहस्रमप्सु स्वपन् स्वयोदीरितया स्वशक्त्या । कालाख्ययाऽऽसादितकर्मतन्त्रो लोकानपीतान् ददृशे स्वदेहे ॥ ३-८-१२ ॥
The Lord lay down for a thousand cycles of four yugas in His internal potency, and by His external energy He appeared to be sleeping within the water. When the living entities were coming out for further development of their fruitive activities, actuated by the energy called kāla-śakti, He saw His transcendental body as bluish. ॥ 3-8-12 ॥
english translation
भगवान् अपनी अन्तरंगा शक्ति में चार हजार युगचक्रों तक लेटे रहे और अपनी बहिरंगा शक्ति से जल के भीतर सोते हुए प्रतीत होते रहे। जब सारे जीव कालशक्ति द्वारा प्रेरित होकर अपने सकाम कर्मों के आगे के विकास के लिए बाहर आ रहे थे तो उन्होंने अपने दिव्य शरीर को नीले रंग का देखा। ॥ ३-८-१२ ॥
hindi translation
caturyugAnAM ca sahasramapsu svapan svayodIritayA svazaktyA । kAlAkhyayA''sAditakarmatantro lokAnapItAn dadRze svadehe ॥ 3-8-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्यार्थसूक्ष्माभिनिविष्टदृष्टेरन्तर्गतोऽर्थो रजसा तनीयान् । गुणेन कालानुगतेन विद्धः सूष्यंस्तदाभिद्यत नाभिदेशात् ॥ ३-८-१३ ॥
The subtle subject matter of creation, on which the Lord’s attention was fixed, was agitated by the material mode of passion, and thus the subtle form of creation pierced through His abdomen. ॥ 3-8-13 ॥
english translation
सृष्टि का सूक्ष्म विषय-तत्व, जिस पर भगवान् का ध्यान टिका था, भौतिक रजोगुण द्वारा विक्षुब्ध हुआ। इस तरह से सृष्टि का सूक्ष्म रूप उनके उदर (नाभि) से बाहर निकल आया। ॥ ३-८-१३ ॥
hindi translation
tasyArthasUkSmAbhiniviSTadRSTerantargato'rtho rajasA tanIyAn । guNena kAlAnugatena viddhaH sUSyaMstadAbhidyata nAbhidezAt ॥ 3-8-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptस पद्मकोशः सहसोदतिष्ठत्कालेन कर्मप्रतिबोधनेन । स्वरोचिषा तत्सलिलं विशालं विद्योतयन्नर्क इवात्मयोनिः ॥ ३-८-१४ ॥
Piercing through, this sum total form of the fruitive activity of the living entities took the shape of the bud of a lotus flower generated from the Personality of Viṣṇu, and by His supreme will it illuminated everything, like the sun, and dried up the vast waters of devastation. ॥ 3-8-14 ॥
english translation
जीवों के सकाम कर्म के इस समग्र रूप ने भगवान् विष्णु के शरीर से प्रस्फुटित होते हुए कमल की कली का स्वरूप धारण कर लिया। फिर उनकी परम इच्छा से इसने सूर्य की तरह हर वस्तु को आलोकित किया और प्रलय के अपार जल को सुखा डाला। ॥ ३-८-१४ ॥
hindi translation
sa padmakozaH sahasodatiSThatkAlena karmapratibodhanena । svarociSA tatsalilaM vizAlaM vidyotayannarka ivAtmayoniH ॥ 3-8-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptतल्लोकपद्मं स उ एव विष्णुः प्रावीविशत्सर्वगुणावभासम् । तस्मिन् स्वयं वेदमयो विधाता स्वयम्भुवं यं स्म वदन्ति सोऽभूत् ॥ ३-८-१५ ॥
Into that universal lotus flower Lord Viṣṇu personally entered as the Supersoul, and when it was thus impregnated with all the modes of material nature, the personality of Vedic wisdom, whom we call the self-born, was generated. ॥ 3-8-15 ॥
english translation
उस ब्रह्माण्डमय कमल पुष्प के भीतर भगवान् विष्णु परमात्मा रूप में स्वयं प्रविष्ट हो गये और जब यह इस तरह भौतिक प्रकृति के समस्त गुणों से गर्भित हो गया तो साक्षात् वैदिक ज्ञान उत्पन्न हुआ जिसे हम स्वयंभुव (ब्रह्मा) कहते हैं। ॥ ३-८-१५ ॥
hindi translation
tallokapadmaM sa u eva viSNuH prAvIvizatsarvaguNAvabhAsam । tasmin svayaM vedamayo vidhAtA svayambhuvaM yaM sma vadanti so'bhUt ॥ 3-8-15 ॥
hk transliteration by Sanscript