Progress:96.5%

इत्येतत्कथितं गुर्वि ज्ञानं तद्ब्रह्मदर्शनम् । येनावबुद्ध्यते तत्त्वं प्रकृतेः पुरुषस्य च ।। ३-३२-३१ ।।

My dear respectful mother, I have already described the path of understanding the Absolute Truth, by which one can come to understand the real truth of matter and spirit and their relationship. ।। 3-32-31 ।।

english translation

आदरणीय माता, मैंने पहले ही आप को ही परम सत्य जानने का मार्ग बता दिया है, जिससे मनुष्य पदार्थ तथा आत्मा एवं उनके सम्बन्ध के वास्तविक सत्य को समझ सकता है। ।। ३-३२-३१ ।।

hindi translation

ityetatkathitaM gurvi jJAnaM tadbrahmadarzanam | yenAvabuddhyate tattvaM prakRteH puruSasya ca || 3-32-31 ||

hk transliteration by Sanscript

ज्ञानयोगश्च मन्निष्ठो नैर्गुण्यो भक्तिलक्षणः । द्वयोरप्येक एवार्थो भगवच्छब्दलक्षणः ।। ३-३२-३२ ।।

Philosophical research culminates in understanding the Supreme Personality of Godhead. After achieving this understanding, when one becomes free from the material modes of nature, he attains the stage of devotional service. Either by devotional service directly or by philosophical research, one has to find the same destination, which is the Supreme Personality of Godhead. ।। 3-32-32 ।।

english translation

दार्शनिक शोध का लक्ष्य पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् को जानना है। इस ज्ञान को प्राप्त करके जब मनुष्य प्रकृति के गुणों से मुक्त हो जाता है, तो उसे भक्ति की अवस्था प्राप्त होती है। मनुष्य को चाहे, प्रत्यक्षत: भक्ति से हो या दार्शनिक शोध से हो, एक ही गन्तव्य की खोज करनी होती है और वह है भगवान्। ।। ३-३२-३२ ।।

hindi translation

jJAnayogazca manniSTho nairguNyo bhaktilakSaNaH | dvayorapyeka evArtho bhagavacchabdalakSaNaH || 3-32-32 ||

hk transliteration by Sanscript

यथेन्द्रियैः पृथग्द्वारैरर्थो बहुगुणाश्रयः । एको नानेयते तद्वद्भगवान् शास्त्रवर्त्मभिः ।। ३-३२-३३ ।।

A single object is appreciated differently by different senses due to its having different qualities. Similarly, the Supreme Personality of Godhead is one, but according to different scriptural injunctions He appears to be different. ।। 3-32-33 ।।

english translation

एक ही वस्तु अपने विभिन्न गुणों के कारण भिन्न-भिन्न इन्द्रियों द्वारा भिन्न-भिन्न प्रकार से ग्रहण की जाती है। इसी तरह भगवान् एक है, किन्तु विभिन्न शास्त्रीय आदेशों के अनुसार वह भिन्न-भिन्न प्रतीत होता है। ।। ३-३२-३३ ।।

hindi translation

yathendriyaiH pRthagdvArairartho bahuguNAzrayaH | eko nAneyate tadvadbhagavAn zAstravartmabhiH || 3-32-33 ||

hk transliteration by Sanscript

क्रियया क्रतुभिर्दानैस्तपःस्वाध्यायमर्शनैः । आत्मेन्द्रियजयेनापि सन्न्यासेन च कर्मणाम् ।। ३-३२-३४ ।।

By performing fruitive activities and sacrifices, by distributing charity, by performing austerities, by studying various literatures, by conducting philosophical research, by controlling the mind, by subduing the senses, by accepting the renounced order of life, by performing the prescribed duties of one’s social order, ।। 3-32-34 ।।

english translation

सकाम कर्म तथा यज्ञ सम्पन्न करके, दान देकर, तपस्या करके, विविध शास्त्राों के अध्ययन से, ज्ञानयोग से, मन के निग्रह से, इन्द्रियों के दमन से, संन्यास ग्रहण करके तथा अपने आश्रम के कर्तव्यों का निर्वाह करके, ।। ३-३२-३४ ।।

hindi translation

kriyayA kratubhirdAnaistapaHsvAdhyAyamarzanaiH | AtmendriyajayenApi sannyAsena ca karmaNAm || 3-32-34 ||

hk transliteration by Sanscript

योगेन विविधाङ्गेन भक्तियोगेन चैव हि । धर्मेणोभयचिह्नेन यः प्रवृत्तिनिवृत्तिमान् ।। ३-३२-३५ ।।

By performing the different divisions of yoga practice, by performing devotional service, by exhibiting the process of devotional service containing the symptoms of both attachment and detachment, by understanding the science of self-realization, and by developing a strong sense of detachment, ।। 3-32-35 ।।

english translation

योग की विभिन्न विधियों को सम्पन्न करके, भक्ति करके तथा आसक्ति और विरक्ति के लक्षणों से युक्त भक्तियोग को प्रकट करके, आत्म-साक्षात्कार के विज्ञान को जान करके तथा प्रबल वैराग्य भाव जागृत करके ।। ३-३२-३५ ।।

hindi translation

yogena vividhAGgena bhaktiyogena caiva hi | dharmeNobhayacihnena yaH pravRttinivRttimAn || 3-32-35 ||

hk transliteration by Sanscript