Srimad Bhagavatam

Progress:67.0%

स तां कृतमलस्नानां विभ्राजन्तीमपूर्ववत् । आत्मनो बिभ्रतीं रूपं संवीतरुचिरस्तनीम् ।। ३-२३-३६ ।।

sanskrit

The sage could see that Devahūti had washed herself clean and was shining forth as though no longer his former wife. She had regained her own original beauty as the daughter of a prince. Dressed in excellent robes, her charming breasts duly girded. ।। 3-23-36 ।।

english translation

मुनि ने देखा कि देवहूति ने स्नान कर लिया है और चमक रही है मानो वह उनकी पहले वाली पत्नी नहीं है। उसने राजकुमारी जैसा अपना पूर्व सौन्दर्य पुन: प्राप्त कर लिया था। वह श्रेष्ठ वस्त्रों से आच्छादित सुन्दर वक्षस्थलों वाली थी। ।। ३-२३-३६ ।।

hindi translation

sa tAM kRtamalasnAnAM vibhrAjantImapUrvavat | Atmano bibhratIM rUpaM saMvItarucirastanIm || 3-23-36 ||

hk transliteration by Sanscript

विद्याधरीसहस्रेण सेव्यमानां सुवाससम् । जातभावो विमानं तदारोहयदमित्रहन् ।। ३-२३-३७ ।।

sanskrit

she was waited upon by a thousand Gandharva girls. O destroyer of the enemy, his fondness for her grew, and he placed her on the aerial mansion. ।। 3-23-37 ।।

english translation

उसकी आज्ञा के लिए एक हजार गंधर्व कन्याएँ खड़ी थीं। हे शत्रुजित, मुनि को उसकी चाह उत्पन्न हुई और उन्होंने उसे हवाई-प्रासाद में चढ़ा लिया। ।। ३-२३-३७ ।।

hindi translation

vidyAdharIsahasreNa sevyamAnAM suvAsasam | jAtabhAvo vimAnaM tadArohayadamitrahan || 3-23-37 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन्नलुप्तमहिमा प्रिययानुरक्तो विद्याधरीभिरुपचीर्णवपुर्विमाने । बभ्राज उत्कचकुमुद्गणवानपीच्यः ताराभिरावृत इवोडुपतिर्नभःस्थः ।। ३-२३-३८ ।।

sanskrit

Though seemingly attached to his beloved consort while served by the Gandharva girls, the sage did not lose his glory, which was mastery over his self. In the aerial mansion, Kardama Muni with his consort shone as charmingly as the moon in the midst of the stars in the sky, which causes rows of lilies to open in ponds at night. ।। 3-23-38 ।।

english translation

अपनी प्रिया पर अत्यधिक अनुरक्त रहने तथा गंधर्व-कन्याओं द्वारा सेवित होने पर भी मुनि की महिमा कम नहीं हुई, क्योंकि उनको अपने पर नियंत्रण प्राप्त था। उस हवाई-प्रासाद में कर्दम मुनि अपनी प्रिया के साथ इस प्रकार सुशोभित हो रहे थे मानो आकाश में नक्षत्रों के बीच चन्द्रमा हो, जिससे रात्रि में जलाशयों में कुमुदिनियाँ खिलती हैं। ।। ३-२३-३८ ।।

hindi translation

tasminnaluptamahimA priyayAnurakto vidyAdharIbhirupacIrNavapurvimAne | babhrAja utkacakumudgaNavAnapIcyaH tArAbhirAvRta ivoDupatirnabhaHsthaH || 3-23-38 ||

hk transliteration by Sanscript

तेनाष्टलोकपविहारकुलाचलेन्द्रद्रोणीष्वनङ्गसखमारुतसौभगासु । सिद्धैर्नुतो द्युधुनिपातशिवस्वनासु रेमे चिरं धनदवल्ललना वरूथी ।। ३-२३-३९ ।।

sanskrit

In that aerial mansion he traveled to the pleasure valleys of Mount Meru, which were rendered all the more beautiful by cool, gentle, fragrant breezes that stimulated passion. In these valleys, the treasurer of the gods, Kuvera, surrounded by beautiful women and praised by the Siddhas, generally enjoys pleasure. Kardama Muni also, surrounded by the beautiful damsels and his wife, went there and enjoyed for many, many years. ।। 3-23-39 ।।

english translation

उस हवाई-प्रासाद में आरूढ़ हो वे मेरु पर्वत की सुखद घाटियों में भ्रमण करते रहे जो शीतल, मन्द तथा सुगन्ध वायु से अधिक सुन्दर होकर कामवासना को उत्तेजित करनेवाली थी। इन घाटियों में देवताओं का धनपति कुबेर सुन्दरियों से घिरा रहकर और सिद्धों द्वारा प्रशंसति होकर आनन्द लाभ उठाता है। कर्दम मुनि भी अपनी पत्नी तथा उन सुन्दर कन्याओं से घिरे हुए वहाँ गये और अनेक वर्षों तक सुख-भोग किया। ।। ३-२३-३९ ।।

hindi translation

tenASTalokapavihArakulAcalendradroNISvanaGgasakhamArutasaubhagAsu | siddhairnuto dyudhunipAtazivasvanAsu reme ciraM dhanadavallalanA varUthI || 3-23-39 ||

hk transliteration by Sanscript

वैश्रम्भके सुरसने नन्दने पुष्पभद्रके । मानसे चैत्ररथ्ये च स रेमे रामया रतः ।। ३-२३-४० ।।

sanskrit

Satisfied by his wife, he enjoyed in that aerial mansion not only on Mount Meru but in different gardens known as Vaiśrambhaka, Surasana, Nandana, Puṣpabhadraka and Caitrarathya, and by the Mānasa-sarovara Lake. ।। 3-23-40 ।।

english translation

अपनी पत्नी से संतुष्ट होकर वे उस विमान में न केवल मेरु पर्वत पर ही वरन् वैश्रम्भक, सुरसन, नन्दन, पुष्पभद्रक तथा चैत्ररथ्या में और मानसरोवर के तट पर भी विहार करते रहे। ।। ३-२३-४० ।।

hindi translation

vaizrambhake surasane nandane puSpabhadrake | mAnase caitrarathye ca sa reme rAmayA rataH || 3-23-40 ||

hk transliteration by Sanscript