1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
•
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
Progress:56.6%
नैकत्र ते जयति शालिनि पादपद्मं घ्नन्त्या मुहुः करतलेन पतत्पतङ्गम् । मध्यं विषीदति बृहत्स्तनभारभीतं शान्तेव दृष्टिरमला सुशिखासमूहः ।। ३-२०-३६ ।।
sanskrit
O beautiful woman, when you strike the bouncing ball against the ground with your hand again and again, your lotus feet do not stay in one place. Oppressed by the weight of your full-grown breasts, your waist becomes fatigued, and your clear vision grows dull, as it were. Pray braid your comely hair. ।। 3-20-36 ।।
english translation
हे सुन्दरी, जब तुम धरती से उछलती गेंद को अपने हाथों से बार-बार मारती हो तो तुम्हारे चरण-कमल एक स्थान पर नहीं रुके रहते। तुम्हारे पूर्ण विकसित स्तनों के भार से पीडि़त तुम्हारी कमर थक जाती है और स्वच्छ दृष्टि मन्द पड़ जाती है। कृपया अपने सुन्दर बालों को ठीक से गूँथ तो लो। ।। ३-२०-३६ ।।
hindi translation
naikatra te jayati zAlini pAdapadmaM ghnantyA muhuH karatalena patatpataGgam | madhyaM viSIdati bRhatstanabhArabhItaM zAnteva dRSTiramalA suzikhAsamUhaH || 3-20-36 ||
hk transliteration by Sanscriptइति सायन्तनीं सन्ध्यामसुराः प्रमदायतीम् । प्रलोभयन्तीं जगृहुर्मत्वा मूढधियः स्त्रियम् ।। ३-२०-३७ ।।
sanskrit
The asuras, clouded in their understanding, took the evening twilight to be a beautiful woman showing herself in her alluring form, and they seized her. ।। 3-20-37 ।।
english translation
जिनकी बुद्धि पर पर्दा पड़ चुका है, ऐसे असुरों ने सन्ध्या को हावभाव करने वाली आकर्षक सुन्दरी मानकर उसको पकड़ लिया। ।। ३-२०-३७ ।।
hindi translation
iti sAyantanIM sandhyAmasurAH pramadAyatIm | pralobhayantIM jagRhurmatvA mUDhadhiyaH striyam || 3-20-37 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रहस्य भावगम्भीरं जिघ्रन्त्यात्मानमात्मना । कान्त्या ससर्ज भगवान् गन्धर्वाप्सरसां गणान् ।। ३-२०-३८ ।।
sanskrit
With a laugh full of deep significance, the worshipful Brahmā then evolved by his own loveliness, which seemed to enjoy itself by itself, the hosts of Gandharvas and Apsarās. ।। 3-20-38 ।।
english translation
तब गम्भीर भावपूर्ण हँसी हँसते हुए पूज्य ब्रह्मा ने अपनी कान्ति से, जो अपने सौन्दर्य का मानो आप ही आस्वादन करती थी, गन्धर्वों व अप्सराओं के समूह को उत्पन्न किया। ।। ३-२०-३८ ।।
hindi translation
prahasya bhAvagambhIraM jighrantyAtmAnamAtmanA | kAntyA sasarja bhagavAn gandharvApsarasAM gaNAn || 3-20-38 ||
hk transliteration by Sanscriptविससर्ज तनुं तां वै ज्योत्स्नां कान्तिमतीं प्रियाम् । त एव चाददुः प्रीत्या विश्वावसुपुरोगमाः ।। ३-२०-३९ ।।
sanskrit
After that, Brahmā gave up that shining and beloved form of moonlight. Viśvāvasu and other Gandharvas gladly took possession of it. ।। 3-20-39 ।।
english translation
तत्पश्चात् ब्रह्मा ने वह चाँदनी सा दीप्तिमान तथा सुन्दर रूप त्याग दिया और विश्वावसु तथा अन्य गन्धर्वों ने प्रसन्नतापूर्वक उसे अपना लिया। ।। ३-२०-३९ ।।
hindi translation
visasarja tanuM tAM vai jyotsnAM kAntimatIM priyAm | ta eva cAdaduH prItyA vizvAvasupurogamAH || 3-20-39 ||
hk transliteration by Sanscriptसृष्ट्वा भूतपिशाचांश्च भगवानात्मतन्द्रिणा । दिग्वाससो मुक्तकेशान् वीक्ष्य चामीलयद्दृशौ ।। ३-२०-४० ।।
sanskrit
The glorious Brahmā next evolved from his sloth the ghosts and fiends, but he closed his eyes when he saw them stand naked with their hair scattered. ।। 3-20-40 ।।
english translation
तब पूज्य ब्रह्मा ने अपनी तन्द्रा से भूतों तथा पिशाचों को उत्पन्न किया, किन्तु जब उन्हें नग्न एवं बिखरे बाल वाले देखा तो उन्होंने अपनी आँखें बन्द कर लीं। ।। ३-२०-४० ।।
hindi translation
sRSTvA bhUtapizAcAMzca bhagavAnAtmatandriNA | digvAsaso muktakezAn vIkSya cAmIlayaddRzau || 3-20-40 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:56.6%
नैकत्र ते जयति शालिनि पादपद्मं घ्नन्त्या मुहुः करतलेन पतत्पतङ्गम् । मध्यं विषीदति बृहत्स्तनभारभीतं शान्तेव दृष्टिरमला सुशिखासमूहः ।। ३-२०-३६ ।।
sanskrit
O beautiful woman, when you strike the bouncing ball against the ground with your hand again and again, your lotus feet do not stay in one place. Oppressed by the weight of your full-grown breasts, your waist becomes fatigued, and your clear vision grows dull, as it were. Pray braid your comely hair. ।। 3-20-36 ।।
english translation
हे सुन्दरी, जब तुम धरती से उछलती गेंद को अपने हाथों से बार-बार मारती हो तो तुम्हारे चरण-कमल एक स्थान पर नहीं रुके रहते। तुम्हारे पूर्ण विकसित स्तनों के भार से पीडि़त तुम्हारी कमर थक जाती है और स्वच्छ दृष्टि मन्द पड़ जाती है। कृपया अपने सुन्दर बालों को ठीक से गूँथ तो लो। ।। ३-२०-३६ ।।
hindi translation
naikatra te jayati zAlini pAdapadmaM ghnantyA muhuH karatalena patatpataGgam | madhyaM viSIdati bRhatstanabhArabhItaM zAnteva dRSTiramalA suzikhAsamUhaH || 3-20-36 ||
hk transliteration by Sanscriptइति सायन्तनीं सन्ध्यामसुराः प्रमदायतीम् । प्रलोभयन्तीं जगृहुर्मत्वा मूढधियः स्त्रियम् ।। ३-२०-३७ ।।
sanskrit
The asuras, clouded in their understanding, took the evening twilight to be a beautiful woman showing herself in her alluring form, and they seized her. ।। 3-20-37 ।।
english translation
जिनकी बुद्धि पर पर्दा पड़ चुका है, ऐसे असुरों ने सन्ध्या को हावभाव करने वाली आकर्षक सुन्दरी मानकर उसको पकड़ लिया। ।। ३-२०-३७ ।।
hindi translation
iti sAyantanIM sandhyAmasurAH pramadAyatIm | pralobhayantIM jagRhurmatvA mUDhadhiyaH striyam || 3-20-37 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रहस्य भावगम्भीरं जिघ्रन्त्यात्मानमात्मना । कान्त्या ससर्ज भगवान् गन्धर्वाप्सरसां गणान् ।। ३-२०-३८ ।।
sanskrit
With a laugh full of deep significance, the worshipful Brahmā then evolved by his own loveliness, which seemed to enjoy itself by itself, the hosts of Gandharvas and Apsarās. ।। 3-20-38 ।।
english translation
तब गम्भीर भावपूर्ण हँसी हँसते हुए पूज्य ब्रह्मा ने अपनी कान्ति से, जो अपने सौन्दर्य का मानो आप ही आस्वादन करती थी, गन्धर्वों व अप्सराओं के समूह को उत्पन्न किया। ।। ३-२०-३८ ।।
hindi translation
prahasya bhAvagambhIraM jighrantyAtmAnamAtmanA | kAntyA sasarja bhagavAn gandharvApsarasAM gaNAn || 3-20-38 ||
hk transliteration by Sanscriptविससर्ज तनुं तां वै ज्योत्स्नां कान्तिमतीं प्रियाम् । त एव चाददुः प्रीत्या विश्वावसुपुरोगमाः ।। ३-२०-३९ ।।
sanskrit
After that, Brahmā gave up that shining and beloved form of moonlight. Viśvāvasu and other Gandharvas gladly took possession of it. ।। 3-20-39 ।।
english translation
तत्पश्चात् ब्रह्मा ने वह चाँदनी सा दीप्तिमान तथा सुन्दर रूप त्याग दिया और विश्वावसु तथा अन्य गन्धर्वों ने प्रसन्नतापूर्वक उसे अपना लिया। ।। ३-२०-३९ ।।
hindi translation
visasarja tanuM tAM vai jyotsnAM kAntimatIM priyAm | ta eva cAdaduH prItyA vizvAvasupurogamAH || 3-20-39 ||
hk transliteration by Sanscriptसृष्ट्वा भूतपिशाचांश्च भगवानात्मतन्द्रिणा । दिग्वाससो मुक्तकेशान् वीक्ष्य चामीलयद्दृशौ ।। ३-२०-४० ।।
sanskrit
The glorious Brahmā next evolved from his sloth the ghosts and fiends, but he closed his eyes when he saw them stand naked with their hair scattered. ।। 3-20-40 ।।
english translation
तब पूज्य ब्रह्मा ने अपनी तन्द्रा से भूतों तथा पिशाचों को उत्पन्न किया, किन्तु जब उन्हें नग्न एवं बिखरे बाल वाले देखा तो उन्होंने अपनी आँखें बन्द कर लीं। ।। ३-२०-४० ।।
hindi translation
sRSTvA bhUtapizAcAMzca bhagavAnAtmatandriNA | digvAsaso muktakezAn vIkSya cAmIlayaddRzau || 3-20-40 ||
hk transliteration by Sanscript