Progress:55.1%

तस्य नाभेरभूत्पद्मं सहस्रार्कोरुदीधिति । सर्वजीवनिकायौको यत्र स्वयमभूत्स्वराट् ।। ३-२०-१६ ।।

From the navel of the Personality of Godhead Garbhodakaśāyī Viṣṇu sprouted a lotus flower effulgent like a thousand blazing suns. This lotus flower is the reservoir of all conditioned souls, and the first living entity who came out of the lotus flower was the omnipotent Brahmā ।। 3-20-16 ।।

english translation

गर्भोदकशायी भगवान् विष्णु की नाभि से हजार सूर्यों की दीप्ति सदृश प्रकाशमान एक कमल पुष्प प्रकट हुआ। यह कमल पुष्प समस्त बद्धजीवों का आश्रय है और इस पुष्प से प्रकट होने वाले पहले जीवात्मा सर्वशक्तिमान ब्रह्मा थे। ।। ३-२०-१६ ।।

hindi translation

tasya nAbherabhUtpadmaM sahasrArkorudIdhiti | sarvajIvanikAyauko yatra svayamabhUtsvarAT || 3-20-16 ||

hk transliteration by Sanscript

सोऽनुविष्टो भगवता यः शेते सलिलाशये । लोकसंस्थां यथापूर्वं निर्ममे संस्थया स्वया ।। ३-२०-१७ ।।

When that Supreme Personality of Godhead who is lying on the Garbhodaka Ocean entered the heart of Brahmā, Brahmā brought his intelligence to bear, and with the intelligence invoked he began to create the universe as it was before. ।। 3-20-17 ।।

english translation

जब गर्भोदकशायी भगवान् ब्रह्मा के हृदय में प्रवेश कर गये तो ब्रह्मा को बुद्धि आई और इस बुद्धि से उन्होंने ब्रह्माण्ड की पूर्ववत् सृष्टि प्रारम्भ कर दी। ।। ३-२०-१७ ।।

hindi translation

so'nuviSTo bhagavatA yaH zete salilAzaye | lokasaMsthAM yathApUrvaM nirmame saMsthayA svayA || 3-20-17 ||

hk transliteration by Sanscript

ससर्जच्छायया विद्यां पञ्च पर्वाणमग्रतः । तामिस्रमन्धतामिस्रं तमो मोहो महातमः ।। ३-२०-१८ ।।

First of all, Brahmā created from his shadow the coverings of ignorance of the conditioned souls. They are five in number and are called tāmisra, andha-tāmisra, tamas, moha and mahā-moha. ।। 3-20-18 ।।

english translation

ब्रह्मा ने सबसे पहले अपनी छाया से बद्धजीवों के अज्ञान के आवरण (कोश) उत्पन्न किये। इनकी संख्या पाँच है और ये तामिस्र, अन्ध-तामिस्र, तमस्, मोह तथा महामोह कहलाते हैं। ।। ३-२०-१८ ।।

hindi translation

sasarjacchAyayA vidyAM paJca parvANamagrataH | tAmisramandhatAmisraM tamo moho mahAtamaH || 3-20-18 ||

hk transliteration by Sanscript

विससर्जात्मनः कायं नाभिनन्दंस्तमोमयम् । जगृहुर्यक्षरक्षांसि रात्रिं क्षुत्तृट्समुद्भवाम् ।। ३-२०-१९ ।।

Out of disgust, Brahmā threw off the body of ignorance, and taking this opportunity, Yakṣas and Rākṣasas sprang for possession of the body, which continued to exist in the form of night. Night is the source of hunger and thirst. ।। 3-20-19 ।।

english translation

क्रोध के कारण ब्रह्मा ने उस अविद्यामय शरीर को त्याग दिया। इस अवसर का लाभ उठाकर यक्ष तथा राक्षसगण उस रात्रि रूप में स्थित शरीर पर अधिकार जमाने के लिए कूद-फाँद मचाने लगे। रात्रि भूख तथा प्यास की स्रोत है। ।। ३-२०-१९ ।।

hindi translation

visasarjAtmanaH kAyaM nAbhinandaMstamomayam | jagRhuryakSarakSAMsi rAtriM kSuttRTsamudbhavAm || 3-20-19 ||

hk transliteration by Sanscript

क्षुत्तृड्भ्यामुपसृष्टास्ते तं जग्धुमभिदुद्रुवुः । मा रक्षतैनं जक्षध्वमित्यूचुः क्षुत्तृडर्दिताः ।। ३-२०-२० ।।

Overpowered by hunger and thirst, they ran to devour Brahmā from all sides and cried, “Spare him not! Eat him up!” ।। 3-20-20 ।।

english translation

भूख तथा प्यास से अभिभूत होकर वे चारों ओर से ब्रह्मा को खा जाने के लिए दौड़े और चिल्लाए, “उसे मत छोड़ो, उसे खा जाओ।” ।। ३-२०-२० ।।

hindi translation

kSuttRDbhyAmupasRSTAste taM jagdhumabhidudruvuH | mA rakSatainaM jakSadhvamityUcuH kSuttRDarditAH || 3-20-20 ||

hk transliteration by Sanscript