Srimad Bhagavatam

Progress:0.4%

श्रीशुक उवाच यदा तु राजा स्वसुतानसाधून् पुष्णन्नधर्मेण विनष्टदृष्टिः । भ्रातुर्यविष्ठस्य सुतान् विबन्धून् प्रवेश्य लाक्षाभवने ददाह ।। ३-१-६ ।।

sanskrit

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: King Dhṛtarāṣṭra became blind under the influence of impious desires to nourish his dishonest sons, and thus he set fire to the lacquer house to burn his fatherless nephews, the Pāṇḍavas. ।। 3-1-6 ।।

english translation

hindi translation

zrIzuka uvAca yadA tu rAjA svasutAnasAdhUn puSNannadharmeNa vinaSTadRSTiH | bhrAturyaviSThasya sutAn vibandhUn pravezya lAkSAbhavane dadAha || 3-1-6 ||

hk transliteration

यदा सभायां कुरुदेवदेव्याः केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् । न वारयामास नृपः स्नुषायाः स्वास्रैर्हरन्त्याः कुचकुङ्कुमानि ।। ३-१-७ ।।

sanskrit

The King did not forbid his son Duḥśāsana’s abominable action of grabbing the hair of Draupadī, the wife of the godly King Yudhiṣṭhira, even though her tears washed the red dust on her breast. ।। 3-1-7 ।।

english translation

hindi translation

yadA sabhAyAM kurudevadevyAH kezAbhimarzaM sutakarma garhyam | na vArayAmAsa nRpaH snuSAyAH svAsrairharantyAH kucakuGkumAni || 3-1-7 ||

hk transliteration

द्यूते त्वधर्मेण जितस्य साधोः सत्यावलम्बस्य वनागतस्य । न याचतोऽदात्समयेन दायं तमो जुषाणो यदजातशत्रोः ।। ३-१-८ ।।

sanskrit

Yudhiṣṭhira, who was born without any enemy, was unfairly defeated in gambling. But because he had taken the vow of truthfulness, he went off to the forest. When he came back in due course and begged the return of his rightful share of the kingdom, he was refused by Dhṛtarāṣṭra, who was overwhelmed by illusion. ।। 3-1-8 ।।

english translation

hindi translation

dyUte tvadharmeNa jitasya sAdhoH satyAvalambasya vanAgatasya | na yAcato'dAtsamayena dAyaM tamo juSANo yadajAtazatroH || 3-1-8 ||

hk transliteration

यदा च पार्थप्रहितः सभायां जगद्गुरुर्यानि जगाद कृष्णः । न तानि पुंसाममृतायनानि राजोरु मेने क्षतपुण्यलेशः ।। ३-१-९ ।।

sanskrit

Lord Kṛṣṇa was sent by Arjuna into the assembly as the spiritual master of the whole world, and although His words were heard by some [like Bhīṣma] as pure nectar, it was not so for the others, who were completely bereft of the last farthing of past pious works. The King [Dhṛtarāṣṭra or Duryodhana] did not take the words of Lord Kṛṣṇa very seriously. ।। 3-1-9 ।।

english translation

hindi translation

yadA ca pArthaprahitaH sabhAyAM jagadgururyAni jagAda kRSNaH | na tAni puMsAmamRtAyanAni rAjoru mene kSatapuNyalezaH || 3-1-9 ||

hk transliteration

यदोपहूतो भवनं प्रविष्टो मन्त्राय पृष्टः किल पूर्वजेन । अथाह तन्मन्त्रदृशां वरीयान् यन्मन्त्रिणो वैदुरिकं वदन्ति ।। ३-१-१० ।।

sanskrit

When Vidura was invited by his elder brother [Dhṛtarāṣṭra] for consultation, he entered the house and gave instructions which were exactly to the point. His advice is well known, and instructions by Vidura are approved by expert ministers of state. ।। 3-1-10 ।।

english translation

hindi translation

yadopahUto bhavanaM praviSTo mantrAya pRSTaH kila pUrvajena | athAha tanmantradRzAM varIyAn yanmantriNo vaidurikaM vadanti || 3-1-10 ||

hk transliteration