•
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
Progress:1.8%
कच्चित्पुराणौ पुरुषौ स्वनाभ्यपाद्मानुवृत्त्येह किलावतीर्णौ । आसात उर्व्याः कुशलं विधाय कृतक्षणौ कुशलं शूरगेहे ।। ३-१-२६ ।।
sanskrit
[Please tell me] whether the original Personalities of Godhead, who incarnated Themselves at the request of Brahmā [who is born out of the lotus flower from the Lord] and who have increased the prosperity of the world by elevating everyone, are doing well in the house of Śūrasena. ।। 3-1-26 ।।
english translation
[कृपया मुझे बतलाएँ] कि (भगवान् की नाभि से निकले कमल से उत्पन्न) ब्रह्मा के अनुरोध पर अवतरित होने वाले दोनों आदि भगवान्, जिन्होंने हर व्यक्ति को ऊपर उठा कर सम्पन्नता में वृद्धि की है, शूरसेन के घर में ठीक से तो रह रहे हैं? ।। ३-१-२६ ।।
hindi translation
kaccitpurANau puruSau svanAbhyapAdmAnuvRttyeha kilAvatIrNau | AsAta urvyAH kuzalaM vidhAya kRtakSaNau kuzalaM zUragehe || 3-1-26 ||
hk transliteration by Sanscriptकच्चित्कुरूणां परमः सुहृन्नो भामः स आस्ते सुखमङ्ग शौरिः । यो वै स्वसॄणां पितृवद्ददाति वरान् वदान्यो वरतर्पणेन ।। ३-१-२७ ।।
sanskrit
[Please tell me] whether the best friend of the Kurus, our brother-in-law Vasudeva, is doing well. He is very munificent. He is like a father to his sisters, and he is always pleasing to his wives. ।। 3-1-27 ।।
english translation
[कृपया मुझे बताएँ] कि कुरुओं के सबसे अच्छे मित्र हमारे बहनोई वसुदेव कुशलतापूर्वक तो हैं? वे अत्यन्त दयालु हैं। वे अपनी बहनों के प्रति पिता के तुल्य हैं और अपनी पत्नियों के प्रति सदैव हँसमुख रहते हैं। ।। ३-१-२७ ।।
hindi translation
kaccitkurUNAM paramaH suhRnno bhAmaH sa Aste sukhamaGga zauriH | yo vai svasRRNAM pitRvaddadAti varAn vadAnyo varatarpaNena || 3-1-27 ||
hk transliteration by Sanscriptकच्चिद्वरूथाधिपतिर्यदूनां प्रद्युम्न आस्ते सुखमङ्ग वीरः । यं रुक्मिणी भगवतोऽभिलेभे आराध्य विप्रान् स्मरमादिसर्गे ।। ३-१-२८ ।।
sanskrit
O Uddhava, please tell me, How is Pradyumna, the commander in chief of the Yadus, who was Cupid in a former life? Rukmiṇī bore him as her son from Lord Kṛṣṇa, by the grace of brāhmaṇas whom she pleased. ।। 3-1-28 ।।
english translation
हे उद्धव, मुझे बताओ कि यदुओं का सेनानायक प्रद्युम्न, जो पूर्वजन्म में कामदेव था, कैसा है? रुक्मिणी ने ब्राह्मणों को प्रसन्न करके उनकी कृपा से भगवान् कृष्ण से अपने पुत्र रुपमें उसे उत्पन्न किया था। ।। ३-१-२८ ।।
hindi translation
kaccidvarUthAdhipatiryadUnAM pradyumna Aste sukhamaGga vIraH | yaM rukmiNI bhagavato'bhilebhe ArAdhya viprAn smaramAdisarge || 3-1-28 ||
hk transliteration by Sanscriptकच्चित्सुखं सात्वतवृष्णिभोजदाशार्हकाणामधिपः स आस्ते । यमभ्यषिञ्चच्छतपत्रनेत्रो नृपासनाशां परिहृत्य दूरात् ।। ३-१-२९ ।।
sanskrit
O my friend, [tell me] whether Ugrasena, the King of the Sātvatas, Vṛṣṇis, Bhojas and Dāśārhas, is now doing well. He went far away from his kingdom, leaving aside all hopes of his royal throne, but Lord Kṛṣṇa again installed him. ।। 3-1-29 ।।
english translation
हे मित्र, (मुझे बताओ) क्या सात्वतों, वृष्णियों, भोजों तथा दाशार्हों के राजा उग्रसेन अब कुशल-मंगल तो हैं? वे अपने राजसिंहासन की सारी आशाएँ त्यागकर अपने साम्राज्य से दूर चले गये थे, किन्तु भगवान् कृष्ण ने पुन: उन्हें प्रतिष्ठित किया। ।। ३-१-२९ ।।
hindi translation
kaccitsukhaM sAtvatavRSNibhojadAzArhakANAmadhipaH sa Aste | yamabhyaSiJcacchatapatranetro nRpAsanAzAM parihRtya dUrAt || 3-1-29 ||
hk transliteration by Sanscriptकच्चिद्धरेः सौम्य सुतः सदृक्ष आस्तेऽग्रणी रथिनां साधु साम्बः । असूत यं जाम्बवती व्रताढ्या देवं गुहं योंऽबिकया धृतोऽग्रे ।। ३-१-३० ।।
sanskrit
O gentle one, does Sāmba fare well? He exactly resembles the son of the Personality of Godhead. In a previous birth he was born as Kārttikeya in the womb of the wife of Lord Śiva, and now he has been born in the womb of Jāmbavatī, the most enriched wife of Kṛṣṇa. ।। 3-1-30 ।।
english translation
हे भद्रपुरुष, साम्ब ठीक से तो है? वह भगवान् के पुत्र सदृश ही है। पूर्वजन्म में वह शिव की पत्नी के गर्भ से कार्तिकेय के रूप में जन्मा था और अब वही कृष्ण की अत्यन्त सौभाग्यशालिनी पत्नी जाम्बवती के गर्भ से उत्पन्न हुआ है। ।। ३-१-३० ।।
hindi translation
kacciddhareH saumya sutaH sadRkSa Aste'graNI rathinAM sAdhu sAmbaH | asUta yaM jAmbavatI vratADhyA devaM guhaM yoM'bikayA dhRto'gre || 3-1-30 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:1.8%
कच्चित्पुराणौ पुरुषौ स्वनाभ्यपाद्मानुवृत्त्येह किलावतीर्णौ । आसात उर्व्याः कुशलं विधाय कृतक्षणौ कुशलं शूरगेहे ।। ३-१-२६ ।।
sanskrit
[Please tell me] whether the original Personalities of Godhead, who incarnated Themselves at the request of Brahmā [who is born out of the lotus flower from the Lord] and who have increased the prosperity of the world by elevating everyone, are doing well in the house of Śūrasena. ।। 3-1-26 ।।
english translation
[कृपया मुझे बतलाएँ] कि (भगवान् की नाभि से निकले कमल से उत्पन्न) ब्रह्मा के अनुरोध पर अवतरित होने वाले दोनों आदि भगवान्, जिन्होंने हर व्यक्ति को ऊपर उठा कर सम्पन्नता में वृद्धि की है, शूरसेन के घर में ठीक से तो रह रहे हैं? ।। ३-१-२६ ।।
hindi translation
kaccitpurANau puruSau svanAbhyapAdmAnuvRttyeha kilAvatIrNau | AsAta urvyAH kuzalaM vidhAya kRtakSaNau kuzalaM zUragehe || 3-1-26 ||
hk transliteration by Sanscriptकच्चित्कुरूणां परमः सुहृन्नो भामः स आस्ते सुखमङ्ग शौरिः । यो वै स्वसॄणां पितृवद्ददाति वरान् वदान्यो वरतर्पणेन ।। ३-१-२७ ।।
sanskrit
[Please tell me] whether the best friend of the Kurus, our brother-in-law Vasudeva, is doing well. He is very munificent. He is like a father to his sisters, and he is always pleasing to his wives. ।। 3-1-27 ।।
english translation
[कृपया मुझे बताएँ] कि कुरुओं के सबसे अच्छे मित्र हमारे बहनोई वसुदेव कुशलतापूर्वक तो हैं? वे अत्यन्त दयालु हैं। वे अपनी बहनों के प्रति पिता के तुल्य हैं और अपनी पत्नियों के प्रति सदैव हँसमुख रहते हैं। ।। ३-१-२७ ।।
hindi translation
kaccitkurUNAM paramaH suhRnno bhAmaH sa Aste sukhamaGga zauriH | yo vai svasRRNAM pitRvaddadAti varAn vadAnyo varatarpaNena || 3-1-27 ||
hk transliteration by Sanscriptकच्चिद्वरूथाधिपतिर्यदूनां प्रद्युम्न आस्ते सुखमङ्ग वीरः । यं रुक्मिणी भगवतोऽभिलेभे आराध्य विप्रान् स्मरमादिसर्गे ।। ३-१-२८ ।।
sanskrit
O Uddhava, please tell me, How is Pradyumna, the commander in chief of the Yadus, who was Cupid in a former life? Rukmiṇī bore him as her son from Lord Kṛṣṇa, by the grace of brāhmaṇas whom she pleased. ।। 3-1-28 ।।
english translation
हे उद्धव, मुझे बताओ कि यदुओं का सेनानायक प्रद्युम्न, जो पूर्वजन्म में कामदेव था, कैसा है? रुक्मिणी ने ब्राह्मणों को प्रसन्न करके उनकी कृपा से भगवान् कृष्ण से अपने पुत्र रुपमें उसे उत्पन्न किया था। ।। ३-१-२८ ।।
hindi translation
kaccidvarUthAdhipatiryadUnAM pradyumna Aste sukhamaGga vIraH | yaM rukmiNI bhagavato'bhilebhe ArAdhya viprAn smaramAdisarge || 3-1-28 ||
hk transliteration by Sanscriptकच्चित्सुखं सात्वतवृष्णिभोजदाशार्हकाणामधिपः स आस्ते । यमभ्यषिञ्चच्छतपत्रनेत्रो नृपासनाशां परिहृत्य दूरात् ।। ३-१-२९ ।।
sanskrit
O my friend, [tell me] whether Ugrasena, the King of the Sātvatas, Vṛṣṇis, Bhojas and Dāśārhas, is now doing well. He went far away from his kingdom, leaving aside all hopes of his royal throne, but Lord Kṛṣṇa again installed him. ।। 3-1-29 ।।
english translation
हे मित्र, (मुझे बताओ) क्या सात्वतों, वृष्णियों, भोजों तथा दाशार्हों के राजा उग्रसेन अब कुशल-मंगल तो हैं? वे अपने राजसिंहासन की सारी आशाएँ त्यागकर अपने साम्राज्य से दूर चले गये थे, किन्तु भगवान् कृष्ण ने पुन: उन्हें प्रतिष्ठित किया। ।। ३-१-२९ ।।
hindi translation
kaccitsukhaM sAtvatavRSNibhojadAzArhakANAmadhipaH sa Aste | yamabhyaSiJcacchatapatranetro nRpAsanAzAM parihRtya dUrAt || 3-1-29 ||
hk transliteration by Sanscriptकच्चिद्धरेः सौम्य सुतः सदृक्ष आस्तेऽग्रणी रथिनां साधु साम्बः । असूत यं जाम्बवती व्रताढ्या देवं गुहं योंऽबिकया धृतोऽग्रे ।। ३-१-३० ।।
sanskrit
O gentle one, does Sāmba fare well? He exactly resembles the son of the Personality of Godhead. In a previous birth he was born as Kārttikeya in the womb of the wife of Lord Śiva, and now he has been born in the womb of Jāmbavatī, the most enriched wife of Kṛṣṇa. ।। 3-1-30 ।।
english translation
हे भद्रपुरुष, साम्ब ठीक से तो है? वह भगवान् के पुत्र सदृश ही है। पूर्वजन्म में वह शिव की पत्नी के गर्भ से कार्तिकेय के रूप में जन्मा था और अब वही कृष्ण की अत्यन्त सौभाग्यशालिनी पत्नी जाम्बवती के गर्भ से उत्पन्न हुआ है। ।। ३-१-३० ।।
hindi translation
kacciddhareH saumya sutaH sadRkSa Aste'graNI rathinAM sAdhu sAmbaH | asUta yaM jAmbavatI vratADhyA devaM guhaM yoM'bikayA dhRto'gre || 3-1-30 ||
hk transliteration by Sanscript