Progress:72.8%

सान्त्वयित्वा तु तान् रामः सन्नद्धान् वृष्णिपुङ्गवान् । नैच्छत्कुरूणां वृष्णीनां कलिं कलिमलापहः ।। १०-६८-१४ ।।

Lord Balarāma, however, cooled the tempers of the Vṛṣṇi heroes, who had already put on their armor. He who purifies the age of quarrel did not want a quarrel between the Kurus and Vṛṣṇis. ।। 10-68-14 ।।

english translation

हालाँकि, भगवान बलराम ने वृष्णि वीरों के गुस्से को शांत किया, जिन्होंने पहले ही अपना कवच पहन लिया था। वह जो झगड़े के युग को शुद्ध करता है, कौरवों और वृष्णियों के बीच झगड़ा नहीं चाहता था। ।। १०-६८-१४ ।।

hindi translation

sAntvayitvA tu tAn rAmaH sannaddhAn vRSNipuGgavAn | naicchatkurUNAM vRSNInAM kaliM kalimalApahaH || 10-68-14 ||

hk transliteration by Sanscript