Progress:59.2%

यं वै मुहुः पितृसरूपनिजेशभावास्तन्मातरो यदभजन् रहरूढभावाः । चित्रं न तत्खलु रमास्पदबिम्बबिम्बे कामे स्मरेऽक्षविषये किमुतान्यनार्यः ।। १०-५५-४० ।।

It is not astonishing that the palace women, who should have felt maternal affection for Pradyumna, privately felt ecstatic attraction for Him as if He were their own Lord. After all, the son exactly resembled His father. Indeed, Pradyumna was a perfect reflection of the beauty of Lord Kṛṣṇa, the shelter of the goddess of fortune, and appeared before their eyes as Cupid Himself. Since even those on the level of His mother felt conjugal attraction for Him, then what to speak of how other women felt when they saw Him? ।। 10-55-40 ।।

english translation

यह कोई आश्चर्य की बात नहीं है कि राजमहल की जिन स्त्रियों में प्रद्युम्न के प्रति मातृस्नेह का भाव होना चाहिए था, निजी तौर पर उसके लिए परम आकर्षण महसूस करती थीं जैसे कि वह उनका अपना भगवान हो। आख़िरकार, बेटा बिल्कुल अपने पिता जैसा दिखता था। वास्तव में, प्रद्युम्न भगवान कृष्ण की सुंदरता का एक आदर्श प्रतिबिंब था, जो भाग्य की देवी का आश्रय था, और उनकी आंखों के सामने स्वयं कामदेव के रूप में प्रकट हुआ था। चूँकि उनकी माँ के स्तर के लोग भी उनके प्रति वैवाहिक आकर्षण महसूस करते थे, तो इस बारे में क्या कहा जाए कि जब अन्य महिलाओं ने उन्हें देखा तो उन्हें कैसा महसूस हुआ? ।। १०-५५-४० ।।

hindi translation

yaM vai muhuH pitRsarUpanijezabhAvAstanmAtaro yadabhajan raharUDhabhAvAH | citraM na tatkhalu ramAspadabimbabimbe kAme smare'kSaviSaye kimutAnyanAryaH || 10-55-40 ||

hk transliteration by Sanscript