को न्वयं नरवैदूर्यः कस्य वा कमलेक्षणः । धृतः कया वा जठरे केयं लब्धा त्वनेन वा ।। १०-५५-३१ ।।
[Śrīmatī Rukmiṇī-devī said:] Who is this lotus-eyed jewel among men? What man’s son is He, and what woman carried Him in her womb? And who is this woman He has taken as His wife? ।। 10-55-31 ।।
english translation
[श्रीमती रुक्मिणी देवी ने कहा:] मनुष्यों में यह कमल-नयन रत्न कौन है? वह किस मनुष्य का पुत्र है, और किस स्त्री ने उसे अपने गर्भ में रखा? और यह स्त्री कौन है जिसे उसने अपनी पत्नी बना लिया है? ।। १०-५५-३१ ।।
hindi translation
ko nvayaM naravaidUryaH kasya vA kamalekSaNaH | dhRtaH kayA vA jaThare keyaM labdhA tvanena vA || 10-55-31 ||
If my lost son, who was kidnapped from the maternity room, were still alive somewhere, He would be of the same age and appearance as this young man. ।। 10-55-32 ।।
english translation
यदि मेरा खोया हुआ बेटा, जिसे प्रसूति कक्ष से अपहरण कर लिया गया था, अभी भी कहीं जीवित होता, तो वह इस युवक के समान उम्र और शक्ल वाला होता। ।। १०-५५-३२ ।।
hindi translation
mama cApyAtmajo naSTo nIto yaH sUtikAgRhAt | etattulyavayorUpo yadi jIvati kutracit || 10-55-32 ||
But how is it that this young man so much resembles my own Lord, Kṛṣṇa, the wielder of Śārṅga, in His bodily form and His limbs, in His gait and the tone of His voice, and in His smiling glance? ।। 10-55-33 ।।
english translation
लेकिन ऐसा कैसे है कि यह युवक अपने शारीरिक स्वरूप और अंगों में, अपनी चाल में और अपनी आवाज के स्वर में, और अपनी मुस्कुराती हुई दृष्टि में, मेरे अपने भगवान, कृष्ण, जो शारंग के धारक हैं, से इतना मिलता जुलता है? ।। १०-५५-३३ ।।