Srimad Bhagavatam
Progress:54.1%
श्रीशुकौवाच इत्थं सोऽनुगृहीतोऽङ्ग कृष्णेनेक्ष्वाकुनन्दनः । तं परिक्रम्य सन्नम्य निश्चक्राम गुहामुखात् ॥ १०-५२-१ ॥
Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, thus graced by Lord Kṛṣṇa, Mucukunda circumambulated Him and bowed down to Him. Then Mucukunda, the beloved descendant of Ikṣvāku, exited through the mouth of the cave. ॥ 10-52-1 ॥
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: हे राजन, इस प्रकार भगवान कृष्ण की कृपा से मुचुकुंद ने उनकी परिक्रमा की और उन्हें प्रणाम किया। तब इक्ष्वाकु के प्रिय वंशज मुचुकुंद गुफा के मुख से बाहर निकले। ॥ १०-५२-१ ॥
hindi translation
zrIzukauvAca itthaM so'nugRhIto'Gga kRSNenekSvAkunandanaH । taM parikramya sannamya nizcakrAma guhAmukhAt ॥ 10-52-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptस वीक्ष्य क्षुल्लकान्मर्त्यान् पशून् वीरुद्वनस्पतीन् । मत्वा कलियुगं प्राप्तं जगाम दिशमुत्तराम् ॥ १०-५२-२ ॥
Seeing that the size of all the human beings, animals, trees and plants was severely reduced, and thus realizing that the Age of Kali was at hand, Mucukunda left for the north. ॥ 10-52-2 ॥
english translation
यह देखते हुए कि सभी मनुष्यों, जानवरों, पेड़ों और पौधों का आकार गंभीर रूप से कम हो गया था, और इस प्रकार यह महसूस करते हुए कि कलियुग निकट था, मुकुकुंद उत्तर की ओर चले गए। ॥ १०-५२-२ ॥
hindi translation
sa vIkSya kSullakAnmartyAn pazUn vIrudvanaspatIn । matvA kaliyugaM prAptaM jagAma dizamuttarAm ॥ 10-52-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptतपःश्रद्धायुतो धीरो निःसङ्गो मुक्तसंशयः । समाधाय मनःकृष्णे प्राविशद्गन्धमादनम् ॥ १०-५२-३ ॥
The sober King, beyond material association and free of doubt, was convinced of the value of austerity. Absorbing his mind in Lord Kṛṣṇa, he came to Gandhamādana Mountain. ॥ 10-52-3 ॥
english translation
शांत राजा, भौतिक संगति से परे और संदेह से मुक्त, तपस्या के मूल्य के प्रति आश्वस्त थे। अपने मन को भगवान कृष्ण में लीन करते हुए, वह गंधमादन पर्वत पर आये। ॥ १०-५२-३ ॥
hindi translation
tapaHzraddhAyuto dhIro niHsaGgo muktasaMzayaH । samAdhAya manaHkRSNe prAvizadgandhamAdanam ॥ 10-52-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptबदर्याश्रममासाद्य नरनारायणालयम् । सर्वद्वन्द्वसहः शान्तस्तपसाऽऽराधयद्धरिम् ॥ १०-५२-४ ॥
There he arrived at Badarikāśrama, the abode of Lord Nara-Nārāyaṇa, where, remaining tolerant of all dualities, he peacefully worshiped the Supreme Lord Hari by performing severe austerities. ॥ 10-52-4 ॥
english translation
वहां वे भगवान नर-नारायण के निवास स्थान बदरिकाश्रम पहुंचे, जहां सभी द्वंद्वों के प्रति सहनशील रहते हुए, उन्होंने शांतिपूर्वक कठोर तपस्या करके परम भगवान हरि की पूजा की। ॥ १०-५२-४ ॥
hindi translation
badaryAzramamAsAdya naranArAyaNAlayam । sarvadvandvasahaH zAntastapasA''rAdhayaddharim ॥ 10-52-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptभगवान् पुनराव्रज्य पुरीं यवनवेष्टिताम् । हत्वा म्लेच्छबलं निन्ये तदीयं द्वारकां धनम् ॥ १०-५२-५ ॥
The Lord returned to Mathurā, which was still surrounded by Yavanas. Then He destroyed the army of barbarians and began taking their valuables to Dvārakā. ॥ 10-52-5 ॥
english translation
भगवान मथुरा लौट आए, जो अभी भी यवनों से घिरा हुआ था। फिर उन्होंने बर्बर लोगों की सेना को नष्ट कर दिया और उनका कीमती सामान द्वारका ले जाना शुरू कर दिया। ॥ १०-५२-५ ॥
hindi translation
bhagavAn punarAvrajya purIM yavanaveSTitAm । hatvA mlecchabalaM ninye tadIyaM dvArakAM dhanam ॥ 10-52-5 ॥
hk transliteration by Sanscript